Mi ne kredas, ke "Komuna Saimirio" (la malsupra bildo) estas bona traduko. Pli bona estus "ordinara". La besteto mem estas tre bone tradukebla per "sciura simio" aŭ "sciura saimirio", ĉar tio bone priskribas la aperaĵon. Tamen mi ne vidas konfuzon, se ekzistas pluraj tradukoj por la sama estaĵo, tio sufiĉe ofte okazas en naciaj lingvoj.

Reiri al la paĝo "Cebedoj".