Diskuto:La floso de la Meduzo

La ŝipo tutcerte ne nomiĝis "La Meduzo", ĉar Esperanto tiam ne ekzistis. Bv. eviti nenecesajn esperantigojn.

La ŝipo nomiĝis La Méduse, kiu havas la du signifojn en ambaŭ Esperanto kaj la franca lingvo mitologie kaj biologie. La Esperanta kaj franca titoloj estas menciinda. -- Yekrats 15:24, 5. Jan 2009 (UTC)

balzano redakti

kion tio signifas? ĉe PIV2020 vortaro.net mi kontrolis "balz/o ⛗ Farbmarko, lampo, buo aŭ iu ajn alia signalo aŭ signalilo, kiu servas por indiki aŭ plividebligi alteriĝejon, ŝanelon, malprofundaĵon ks, k tiel sekurigi trafikvojojn.". Sed kial balzano?

Reiri al la paĝo "La floso de la Meduzo".