Isabel Sabogal

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski (Limo, 14-a de oktobro1958-) estas perua-pola verkistino kaj tradukistino. [1]

Isabel Sabogal
Persona informo
Naskiĝo 14-an de oktobro 1958 (1958-10-14) (65-jaraĝa)
en Limo
Lingvoj hispana vd
Ŝtataneco PeruoPollando vd
Alma mater Pontifika Katolika Universitato de Peruo vd
Familio
Dinastio House of Dunin vd
Patro José Sabogal (1923-1983) vd
Profesio
Okupo verkistotradukisto • poeto • astrologo vd
Laborkampo poezio vd
vd Fonto: Vikidatumoj
vdr

Verkoj redakti

  • 1988: Requiebros vanos (poezio)
  • 1989: Un universo dividido (Dividita universo) (romano)
  • 1990: Dni poczęcia (rakonto)
    • En la hispana: Los días del origen (La tagoj de origino) en la revuo Relatos increíbles 19, oktobro 2020. Traduko de la aŭtoro.
  • 1992: Historia o pewnej qeqe (rakonto)
  • 2005: El dibujo del mundo en Un chin de amor de Pedro José Granados.
  • 2007: Poezio en Poesía: Perú, siglo XXI (Poezio: Peruo, XXI jarcento) de Dalmacia Ruiz Rosas kaj Willy Gómez Migliaro.
  • 2017: La vampira (La Vampiro) en Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre (rakonto)
  • 2018: Poezio en Un otoño azul (Blua aŭtuno) de Gloria Mendoza Borda.
  • 2020: La hora "U" (La "U" horo) en la revuo Relatos increíbles 17 (rakonto)
  • 2022:
    • Nuestra guerra sin fin (Nia senfina milito) en la revuo Relatos increíbles 23 (rakonto)
    • Nuestro pueblo errante (Nia vaganta popolo) en la revuo Relatos increíbles 26 (rakonto)
    • Todo está hecho a la medida de ti misma. (Poezio). Lima, Grafos & Maquinaciones, 2022.[2]

Tradukoj redakti

  • 1982: Tradukoj en Polonia: la revolución de Solidarność.
  • 2012: Poesía escogida de Czesław Miłosz.
  • 2016: Tradukoj en Antología general de la traducción en el Perú de Ricardo Silva Santisteban.

Notoj redakti