Conrad Ferdinand Meyer

Conrad Ferdinand MEYER [konrat FERdinant maje] (* la 11-an de oktobro 1825 en Zuriko, † la 28-an de novembro 1898 en Kilchberg apud Zuriko) estis svisa verkisto. Nevo lia estis la fama lingvisto Wilhelm Meyer-Lübke.

Conrad Ferdinand Meyer
Conrad Ferdinand Meyer
Conrad Ferdinand Meyer
Persona informo
Naskiĝo 11-an de oktobro 1825 (1825-10-11)
en Zuriko
Morto 28-an de novembro 1898 (1898-11-28) (73-jara)
en Kilchberg ZH
Tombo Kilchberg ZH
Lingvoj germana
Ŝtataneco Svislando
Subskribo Conrad Ferdinand Meyer
Familio
Patro Ferdinand Meyer
Frat(in)o Betsy Meyer
Okupo
Okupo verkisto • poeto • prozisto
Wikidata-logo.svg
Information icon.svg
vdr

VivoRedakti

Li komencis studi juron, poste pentradon, sed ĉesigis ambaŭ karierojn pro psikaj problemoj. Pro heredaĵo finance sendependa li vojaĝis tra tuta Eŭropo, inspiriĝis de la franca kaj itala kulturoj, sed ĉefe entusiasmiĝis pri la germana literaturo, kiu fortigis lian deziron dediĉi sin plene al la verkado. De 1870 ĝis 1891 li verkis en densa sinsekvo baladojn, poemojn, eposojn kaj novelojn.

Famaj verkojRedakti

  • Balladen (baladoj, 1867)
  • Huttens letzte Tage (Eposo, 1871)
  • Romanzen und Bilder (poemoj, 1871)
  • Das Amulett (novelo, 1873)
  • Georg Jenatsch (romano, 1876)
  • Der Schuss von der Kanzel (novelo, 1877)
  • Der Heilige (novelo, 1880)
  • Plautus im Nonnenkloster (novelo, 1882)
  • Gustav Adolfs Page (novelo, 1882)
  • Die Versuchung des Pescara (novelo, 1887)
  • Angela Borgia (novelo, 1891)

En Esperanto aperisRedakti

  • Plaŭto en la monakina klaŭstro (Plautus im Nonnenkloster), tradukis Fr. Uhlmann, en: Svisa Antologio, paĝoj 117-142.
  • La blanka Alp-pinto; Praneĝa brilo; Kaŝtano nigraombra; Du veloj; Ripozantaj remiloj (poemoj); La Roma fontano (parto), tradukis Hilda Dresen, en: Svisa Antologio, paĝoj 330-332.
  • La amuleto (Das Amulett), tradukis Reinhard Haupenthal, Saarbrücken: Iltis, 1987, 48 paĝoj, kun porteto de la aŭtoro (Jubilea Eldon-Serio 2, Beletro Tradukita; 14).
  • Du veloj; Entiritaj remiloj; Sub la steloj; La piedoj en la fajro, tradukis Guido Holz, en: Übertragungen = Tra(nskon)dukoj, Messkirch: Gmeiner, 1988.
  • Elektitaj poemoj, tradukis Willy Nüesch, Berno: Nüesch, 2005, 181 paĝoj.
  • La lastaj tagoj de Hutten tradukis Willy Nüesch, Berno: Nüesch, 2005, Longa poemo en 71 ĉapitroj, dediĉita al Franz Wille kaj Eliza Wille.
  • Anĝelmonto: poemo, tradukis Willy Nüesch, Berno: Nüesch, 2010, 74 paĝoj.