Diskuto:Nebibliaj dokumentoj de Kumrano
Ne estas sekreto ke la litero Q en "Qumran" estas plene neekzistanta en Esperanto. Uzi plene fremdajn vortojn en Esperanto kun esperante neekzistaj literoj pravigeblas kiam temas pri nacilingva origina vorto (ekzemple Jyväskylä aŭ Panevėžys), sed ĉi tie nacilingva origina vorto nur povus estis la hebrea aŭ araba nomo, pli bone certe ambaŭ, se temas pri la 20-a/21-a jarcento. Sed la "Q" en Qumran ne estas en la hebrea aŭ araba nomo, kaj esperanta vorto "Kumrano" jes pruveblas en la esperantlingva literaturo kaj gazetaro, kvankam PIV 2020 ankoraŭ ne listigas ĝin. Tial la vorto "Qumran" estas tute bona en itala, germana, angla aŭ franca teksto, por kiuj ĉiuj la litero "Q" ne estas fremda, sed en Esperanto ĝi pravigeblas nur en la paĝoj pri "Quedlinburg" aŭ "Quincy Jones", sed ne por la teksto Kumrano. ThomasPusch (diskuto) 00:20, 20 nov. 2024 (UTC)
- PS: ... despli se oni inventas tiajn kunmetitajn pseŭdovortojn kiel "qumranaj studitaĵoj", vorton kiun mi ĵus trovis en la teksto. Ĉio tio odoras kiel tipa neenciklopedia teksto de la eksa tre entuziasma, sed ankaŭ problema uzanto Ludovica1... ThomasPusch (diskuto) 00:28, 20 nov. 2024 (UTC)