Slavomolisano

Slavomolisano, konata ankaŭ kiel MoliseslavaMoliskroata, estas variaĵo de Ŝtokavia Serbokroata lingvo parolata de italaj kroatoj en la provinco Kampobaso, en la regiono Molise de suda Italio, nome en la vilaĝoj Montemitro (Mundimitar), Acquaviva Collecroce (Živavoda Kruč) kaj San Felice del Molise (Štifilić). Estas malpli ol milo da aktivaj parolantoj, kaj malpli ol 2 000 pasivaj parolantoj.[1]

Regiono Molise kie oni parolas Slavomolisane.

Tiu kroata variaĵo estis konservita ekde kiam grupo de kroatoj elmigris el Dalmatio pro la antaŭenveno de Otomanaj turkoj. La loĝantoj de tiuj vilaĝoj parolas Ŝtokavian dialekton kun Ikavia akĉento, kaj forta sudĉakavia adstratumo. La Moliskratoj konsideras sin slavaj italoj, kun sudslava heredo kaj kiu parolas slavan lingvon, pli ol simple etnaj slavoj aŭ kroatoj.[1] Kelkaj parolantoj nomas sin mem Zlavi (slavoj) aŭ Harvati (kroatoj) kaj nomas sian lingvon simple na našo ("nia lingvo").

NotojRedakti

  1. 1,0 1,1 Breu, Walter (2012-03-06). "Request for New Language Code Element in ISO 639-3" (PDF). ISO 639-3 Registration Authority. Alirita la 27an de senptembro 2020.

FontojRedakti

BibliografioRedakti

  • Aranza, Josip (1892), Woher die südslavischen Colonien in Süditalien (Archiv für slavische Philologie, XIV, pp. 78–82, Berlin.
  • Bada, Maria (2005), “Sociolinguistica interazionale nelle comunità croatofone del Molise e in contesto scolastico”, Itinerari, XLIV, 3: 73-90.
  • Bada, Maria (2007a), “Istruzione bilingue e programmazione didattica per le minoranze alloglotte: l’area croato-molisana”, Itinerari, XLVI, 1: 81-103.
  • Bada, Maria (2007b), “The Nā-naš Variety in Molise (Italy): Sociolinguistic Patterns and Bilingual Education”, Proceedings of the 11th International Conference on Minority Languages (ICML 11), University of Pécs, Hungary, 5–6 July 2007.
  • Bada, Maria (2007c), "Repertori allofoni e pratiche metacomunicative in classe: il caso del croato-molisano”. In: C. Consani e P. Desideri (a cura di), "Alloglossia e comunità alloglotte nell’Italia contemporanea. Teorie, applicazioni e descrizioni, prospettive". Atti del XLI Congresso Internazionale della Società Italiana di Linguistica (SLI), 27–29 settembre 2007, Bulzoni, Roma: 317-338.
  • Bada, Maria (2008a), “Politica linguistica e istruzione bilingue nell’area croatofona del Molise”. In: G. Agresti e F. Rosati (a cura di), "Les droits linguistiques en Europe et ailleurs /Linguistic Rights: Europe and Beyond", Atti delle Prime Giornate dei Diritti Linguistici. Università di Teramo, 11-12 giugno 2007, Aracne, Roma: 101-128. abstract pdf
  • Bada, Maria (2008b), “Acquisition Planning, autopercezione dei parlanti alloglotti e competenza metalinguistica”. In: G. Berruto, J. Brincat, S. Caruana e C. Andorno (a cura di), "Atti dell'8° Congresso dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata. Lingua, cultura e cittadinanza in contesti migratori. Europa e area mediterranea", Malta, 21-22 febbraio 2008, Guerra, Perugia: 191-210.
  • Bada, Maria (2009a), "La minoranza croata del Molise: un'indagine sociolinguistica e glottodidattica". In: Rita Franceschini (a cura di) "Le facce del plurilinguismo: fra metodologia, applicazione e neurolinguistica", Franco Angeli, Milano: 100-169.
  • Badurina, Teodoro (1950), Rotas Opera Tenet Arepo Sator Rome.
  • Barone, Charles, La parlata croata di Acquaviva Collecroce. Studio fonetico e fonologico, Firenze, Leo S. Olschki Editor, MCMXCV, p. 206 (Accademia Toscana di Scienze e Lettere »La Colombaria«. »Studi CXLVI).
  • Breu, W. (1990), Sprache und Sprachverhalten in den slavischen Dörfern des Molise (Süditalien). In: W. BREU (a cura di), Slavistische Linguistik 1989. Münich, 35 65.
  • Breu, W. (1998), Romanisches Adstrat im Moliseslavischen. In: Die Welt der Slaven 43, 339-354.
  • Breu, W. / Piccoli, G. con la collaborazione di Snježana Marčec (2000), Dizionario croato molisano di Acquaviva Collecroce. Dizionario plurilingue della lingua slava della minoranza di provenienza dalmata di Acquaviva Collecroce in Provincia di Campobasso. Dizionario, registri, grammatica, testi. Campobasso.
  • Breu, W. (2003a), Bilingualism and linguistic interference in the Slavic-Romance contact area of Molise (Southern Italy). In: R. Eckhardt et al. (a cura di), Words in Time. Diachronic Semantics from Different Points of View. Berlin/New York, 351-373
  • Breu, W. a cura di (2005), L'influsso dell'italiano sulla grammatica delle lingue minoritarie. Università della Calabria. In: W. Breu, Il sistema degli articoli nello slavo molisano: eccezione a un universale tipologico, 111-139; A. Marra, Mutamenti e persistenze nelle forme di futuro dello slavo molisano, 141-166; G. Piccoli, L'influsso dell'italiano nella sintassi del periodo del croato (slavo) molisano, 167-175.
  • Gliosca, N. (2004). Poesie di un vecchio quaderno (a cura di G. Piscicelli). In: Komoštre/Kamastra. Rivista Bilingue di Cultura e Attualità delle Minoranze Linguistiche degli Arbëreshë e Croati del Molise 8/3, 8-9.
  • Heršak, Emil (1982). Hrvati u talijanskoj pokrajini Molise", Teme o iseljeništvu. br. 11, Zagreb: Centar za Istraživanje Migracija, 1982, 49 str. lit 16.
  • Hraste, Mate (1964). Govori jugozapadne Istre (Zagreb.
  • Muljačić, Žarko (1996). Charles Barone, La parlata croata di Acquaviva Collecroce (189-190), »Čakavska rič« XXIV (1996) br. 1-2 Split Siječanj- Prosinac.
  • Piccoli, A. and Sammartino, A. (2000). Dizionario croato-molisano di Montemitro, Fondazione "Agostina Piccoli", Montemitro – Matica Hrvatska, Zagreb.
  • Reißmüller, Johann Georg. Slavenske riječi u Apeninima (Frankfurter Allgemeine, n. 212 del 13.11.1969.
  • Rešetar, M. (1997), Le colonie serbocroate nell'Italia meridionale. A cura di W. Breu e M. Gardenghi (Italian translation from the original German Die Serbokroatischen Kolonien Süditaliens, Vienna 1911 with preface, notes and bibliography aggiornata). Campobasso.
  • Sammartino, A. (2004), Grammatica della lingua croatomolisana, Fondazione "Agostina Piccoli", Montemitro – Profil international, Zagreb.
  • Žanić, Ivo, Nemojte zabit naš lipi jezik!, Nedjeljna Dalmacija, Split, (18. marzo 1984).