Valencia signolingvo: Malsamoj inter versioj

e
Traduko de bibliografiero
e (Ŝango de ligo por kongruigo de fakterminaro)
e (Traduko de bibliografiero)
La leksika simileco inter la valencia kaj la hispana signolingvoj estas 70% de la vortaro; tiu inter la valencia kaj la kataluna, 65%; kaj inter la kataluna kaj la hispana, 70%. Sekve, oni lingvistike povus konsideri, ke la tri situas sur limo, kie ili povus esti [[dialekto]]j de neekzistanta [[norma lingvo|normlingvo]] aŭ ke ili membras en sama [[lingvofamilio]]<ref>Steven Parkhurst. ''Lexical Comparisons of Signed Languages and the Affects of Iconicity''. ''Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, vol. 47 (2003)''. [http://www.sil.org/ SIL International]</ref>, laŭ la sola [[dialektologio|dialektologia ]] studo ĝisnune publikigita pri la varioj de la signolingvoj en [[Hispanio]].
 
La asocioj de surduloj de [[Valencilando]], kiel FESORD, ankoraŭ ne formale starigis opinion pri tiu afero, sed ofte referencas al la lingvo kiel "Signolingvo en la Valencia Komunumo", tiel kiel aperas en lernomaterialoj<ref>Diversaj aŭtoroj. ''Sígname: para aprender Lengua de Signos en la Comunidad Valenciana.'', FESORD. Nivells elementalElementa, mitjà,meza kaj isupera superiorniveloj. Valencio, 1998, 1999, i 2001 (respektive). ISBN 84-931447-2-X (obra completa)</ref>. FESORD havas "Referencan Centron de la Signolingvo de la Valencia Komunumo", de kie ĝi laboras kiel fakta normiga aŭtoritato de la lingvo. Krome tiucele ĝi subskribis interkonsentojn kun la [[Acadèmia Valenciana de la Llengua|Valencia Akademio de la Lingvo]], la Valencia Televido kaj la Valencia Parlamento.
 
==Jura agnosko==
482

redaktoj