Diskuto:Municipo: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Roberto (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 1:
==difino <2>==
Tiu rimarko estis en ĉefartikolo:
Linio 4 ⟶ 6:
Ho, anonimulo, ''komunumo'' estas ''internacia'' en centra Eŭropo! En Hispanio, Portugalio kaj Latinameriko, vorto "município" estas internacia, kaj komonumo havas aliaj signifoj. Ekzemple, en Brazilo, komonumo signifas malriĉa kvartalo...[[Vikipediisto:Roberto|Roberto]] 16:37, 7. Okt 2005 (UTC)
La kritikinto ne diris "internacia", sed "el tre konataj lingveroj", nome "komun-" kaj "um-". Laŭ vortaroj tamen "komunumo" kaj "municipo" ''ne'' estas samsignifaj. --[[Vikipediisto:Reinhard|Reinhard]] 16:13, 8. Dec 2007 (UTC)
==intervikioj==
Kvankam intervikioj kondukas al nocio, por kiun uzi la vorton "municipo" estas laŭ PIV kaj aliaj vortaroj malĝuste, mi ne forigis / anstataŭigis ilin. Unue mi ne kapablas por ĉiu lingvo decidi, al kiu signifo oni venas. Due, se mi ŝanĝas nur parte, mi timas, ke iuj robotoj kreos intervikiojn inter la vortoj "komunumo" kaj "municipo" de aliaj lingvoj. Trie kaj eble plej grave, krei intervikiojn por la nocio <2> (kio miaopinie estus teorie plej utile) estas malfacila, foje arbitra afero; ĉar por tiaj politikaj terminoj ofte la uzata vorto ne nur dependas de lingvo, sed ankaŭ de ŝtato. Ekzemple en Germanio estas "Kreisfreie Stadt", en Aŭstrio "Statutarstadt". --[[Vikipediisto:Reinhard|Reinhard]] 16:13, 8. Dec 2007 (UTC)
|