Skotgaela literaturo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 44:
En la gaela tradicio, oni ne rigore distingas inter poemoj kaj kantoj (kaj tradiciaj kaj modernaj kantoj abundas inter la gaeloj). Splenda kolekto da kelkaj el la plej belaj gaelaj kantoj estas dulingva eldonaĵo (kun tekstoj de la kantoj en la gaela; notoj en la angla), nome: ''Songs of Gaelic Scotland'' (“Kantoj de gaela Skotlando”), kompilita de Anne Lorne Gillies (2005). Interesa iniciato estis la publikigo de granda dulingva ilustrita antologio de poemoj en la irlandgaela kaj en la skotgaela: ''An Leabhar Mór''
(“La granda libro”), redaktita de Malcolm Maclean kaj Theo Dorgan (2002).
 
== Esperantaj tradukoj el la skotgaela ==
 
Ne multe da skotgaela literaturaĵo troviĝas en esperanta traduko.
La verko ''Nova esperanta krestomatio'' inkludas tradukon farita de William Auld de la poemo ''Virin' gaela'' originale verkita de Somhairkle MacGhill-Eathain.
Eble la plej longa skotgaela versio de esperanta verko estas ''An Cinneadh Leanabail'',
traduko de [[La infana raso]] de William Auld, rete eldonita sur la paĝoj de la
[[Esperantlingva verkista asocio. ]]
 
== Vidu ankaŭ ==