Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
lingvaj ŝanĝoj
Schuetzm (diskuto | kontribuoj)
Linio 22:
En [[Kastilio]], dum [[19-a jarcento|19-a]] kaj [[20-a jarcento]], estis tradicie nomi la gefilojn laŭ unu el la [[sanktuloj]], kiu aperis en la kalendaro en la naskiĝtago. Tiel, praaj nomoj [[Latina lingvo|latinaj]] kaj [[Bizancio|bizanciaj]] estis uzataj, kiel, ekzemple, ''[[Nemezio|Nemesio]]'' kaj ''[[Teofilo|Teófila]]''.
 
Tamen post la [[1970-aj jaroj]], la elekteblaĵaro ampleksigisampleksiĝis kaj nomoj pli neordinara nomojneordinaraj estis elektitaj, multaj en la ceteraj lingvoj de Hispanio:
*tradiciaj tradukoj (kataluna ''[[Georgo|Jordi]]'')
*elpensitaj (eŭska ''[[Tempesto|Ekaitz]]'')