Uzanto:Yumegusa/test: Malsamoj inter versioj

120 bitokojn forigis ,  antaŭ 13 jaroj
sen resumo de redaktoj
 
Ĉi-tie la kireĵio ''ya'' aperas ĉe la fino de la unua frazparto, kaj reprezentiĝas en la traduko per streko. La rezulto estas tranĉi la strofon post "printemp' foriras", kaj tiri la leganton en kontemplaĵon de la parenco inter tiu frazparto kaj la resto de la hajko.
 
=== End-verseFinstrofa ''kana'' 哉 ===
:ひやひやと 壁をふまへて 昼寝哉
:''hiyahiya|to| kabe|wo|fumaete| hirune|kana''
:coolmalvarmeta|sotiel| wallmuro|(accusativeakuzativo)|putmeti-feet-onpiedon| siestatagdormeto|howkiel
 
:howkiel cool the feelingmarlvarmet'<br />ofpiedoj asur wallla against the feet —muro<br />siestaposttagmezdormet'<br /><small>(Bashō, tr. Darlington)</small><ref>Darlington et al. ''A Plate Between us'' in [http://www.ahapoetry.com/ahalynx/223asym.htm ''Lynx'' XXII:3 2007]</ref>
 
Ĉi-tie la kireĵio ''kana'' aperas ĉe la fino de la strofo. Ĝia rezulto estas esprimi mirindon, tirante la leganton relegi la strofon. Ĝi reprezentiĝas en la traduko per la komenca "Kiel..."
Here the kireji ''kana'' is placed at the end of the verse. Its effect is to express wonderment, drawing the reader to re-read the verse. It is represented in the translation by the exclamatory 'how'.
 
== Referencoj ==
244

redaktoj