Malfermi la ĉefan menuon

Ŝanĝoj

9 bitokojn aldonis ,  antaŭ 11 jaroj
"interjecio"->"interjekcio" "lauv."->"laŭvorte" "lauv."->"laŭvorte" "hirondo"->"hirundo"
 
; '''blast''' (laŭv. "ekblovego" aŭ "eksplodo") : gaja aŭ ekscita bonsperto (ekz "we had a blast" = "ni havis ekblovegon/eksplodon")
:aŭ kiel interjeciointerjekcio, (ĝentila) "damne!"
 
; '''bookworm''' (laŭv. "libro-vermo") : ege fervora legemulo
; '''tight''' (ĉefe usona, laŭv. "strikta") : bon(eg)a, dezirinda, moda
 
; '''the man''' (lauv.laŭvorte "la viro") : (1) la personigo de la kaŭzo aŭ fonto de ies problemo(j) aŭ malfacilaĵo(j), aparte rilate al la registaro aŭ ia burokrataĵo, imagita kiel riĉan, malproksiman, potencegan figuron sur la pinto de la registaro/societo; (2) efikulo, bonulo, lertulo (ekz. 1: "Don't trust the man."/"Ne fidu la viron."; ekz. 2: "You are the man!"/"Vi estas la viro!")
 
; '''to throw money out of the window''' (lauv.laŭvorte ĵeti monon el la fenestro) : malŝpari, elspezi multe da mono
 
; '''tough cookies''' ([taf aŭ tof kukiz] laŭv. "malmolaj, fortaj biskvitoj") : malbona situacio, malbonŝanco, fortimigita sorto. Uzas kutime kiel esprimo
; '''What's up?''' (laŭv. "Kio supras?") : Kio okazas?
 
; '''One swallow doesn't make a summer.''' (laŭv. "Unu hirondohirundo ne faras someron.")
 
----
201 405

redaktoj