Diskuto:Sinjoro: Malsamoj inter versioj

1 672 bitokojn aldonis ,  antaŭ 13 jaroj
Restarigo de diskuto
(Restarigo de diskuto)
==Mallongigo==
==''Sinjrino, fraŭlino, sinjoro''==
''S-rino'' estas tute preferinda kiel mallongigo el ''Sinjorino'' ĉar la mallongigo ''S-ino'' estas tro skribproksima el la vorto ''Sino''. (sen '''-''') [[Speciala:Contributions/86.199.64.137|86.199.64.137]] 08:37, 7. Aŭg 2008 (UTC)
• • • La regulo povas esti resumita tiel ĉi :<br>
 
- Mallongigita formo antaŭ la nomo, antaŭnomo, titolo aŭ kvalito de iu parolas ;<br>
== S-ino ==
- Plena formo en ĉiuj aliaj kazoj. [[Speciala:Contributions/90.25.235.90|90.25.235.90]] 10:44, 28. Sep 2008 (UTC)
 
Saluton,
 
ne temas pri preferoj; en Esperanto oni kutimas uzi la mallongigon "s-ino" kiam temas pri sinjorino.
Mi neniam antaŭe pensis pri la vorto "sino" vidante tiun por mi tute normalan mallongigon, interese.
 
Estime,
 
[[Vikipediisto:Yvesn|Yves Nevelsteen]] 09:14, 7. Aŭg 2008 (UTC)
 
== Portugallingva prononco ==
 
Portugallingva prononco estas proksime "sinjor" ne "sinjur". Mi parolas la portugalan denaske! [[Vikipediisto:Roberto|Roberto]] 11:47, 11. Aŭg 2008 (UTC)
 
== Uzo ==
Franclingve, kiam oni parolas al nur unu viro kaj unu virino oni diras ''Madame, Monsieur''. Se oni parolas al multe de geviroj, oni diras ''Mesdames et Messieurs''. La korespondataj Esperantaj vortoj estas ''Gesinjoro'' en la unua okazo kaj ''Gesinjoroj'' en la dua. [[Speciala:Contributions/90.25.235.151|90.25.235.151]] 16:23, 9. Sep 2008 (UTC)
:Ĉu gesinjoro? Ĉu en singularo? [[Vikipediisto:Roberto|Roberto]] 12:20, 10. Sep 2008 (UTC)
:En ''Madame, Monsieur'' la du vortoj estas singularaj. Estas la sekvata uzo. Krom, oni distingas ĝi de ''Gesinjoroj'', uzata kiam oni parolas al multe de geviroj. Ĉar kun ''Gesinjoro'' oni parolas al nur '''unu''' viro kaj '''unu''' virino kaj ne al multe de geviroj. [[Speciala:Contributions/90.25.235.151|90.25.235.151]] 09:04, 12. Sep 2008 (UTC)
::Tio estas malĝusta klarigo. Se temas pri duopo el viro kaj virino jam necesas la pluralo, nome ''gesinjoroj''. Laŭ mia lingvosento ''gesinjoro'' estas unu persono kun ambaŭ seksoj; do [[hermafrodito]]. Krome Esperanto estas memstara lingvo, kiu ne tro imitu nacilingvajn modelojn, precipe se tiuj ne havas ekvivalentojn por la koncernataj afiksoj. Kore --[[Vikipediisto:Tlustulimu|Tlustulimu]] 09:24, 12. Sep 2008 (UTC)