Aleksandro: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 8:
 
En recenzo, aperinta en [[Eventoj]] 90, pri la [[Asteriks]]-Volumo [[Asteriks kaj Kleopatra]], [[Ulrich MATTHIAS]] mencias, ke la franca originalo de la kajero enhavas vortludon surbaze de la identeco de la francaj vortoj por ''aleksandro'' kaj ''aleksandriano''. Li proponas por la koncerna sceno jenan belan ekzemplon: "Saluton, ho amik', mi ĝojas vin revidi". (Se precize obei la PIV-an difinon eĉ necesus diri "amiko".)
 
[[aleksandro (nomo)]]
 
[[de:Alexandriner (Verslehre)]]