Japana lingvo per latinaj literoj: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Arbaro (diskuto | kontribuoj) Nova paĝo: Latin-litera transskribo de japana lingvo estas nomata <I>Rômazi<I> [rōmaĵi] en Japanio. Estas klare difinitaj normoj japana kaj internacia, kiuj estas menciitaj sube. Se… |
Arbaro (diskuto | kontribuoj) e Aldono de "aliaj lingvoj" |
||
Linio 32:
Multaj (sed ne ĉiuj) japanaj esperantistoj sekvas la [[Kunrei|Dekretan Sistemon]] pli japanecan, ĉar tio estas pli oportuna por “esprimi [[japana lingvo|japanan lingvon]]”. Certe tio estas vera. Sed ilia sinteno ne estas plimulta tendenco en Japanio, ĉar la [[Transskribado_Hepburn|Sistemo de Hepburn]] estas pli oportuna por “montri nur prononcon” kaj la granda influo de [[angla lingvo|angla lingvo]].
{{LigoElstara|sco}}
[[af:Rōmaji]]
[[ar:روماجي]]
[[ca:Romaji]]
[[en:Romanization of Japanese]]
[[eo:Japana Lingvo per Latinaj Literoj]]
[[es:Rōmaji]]
[[fi:Rōmaji]]
[[fr:Rōmaji]]
[[he:רומאג'י]]
[[id:Romaji]]
[[it:Rōmaji]]
[[ja:ローマ字]]
[[ko:일본어 로마자 표기법]]
[[lt:Romadži]]
[[lv:Japāņu valodas romanizācija]]
[[nl:Romaji]]
[[pl:Rōmaji]]
[[pt:Rōmaji]]
[[ru:Ромадзи]]
[[su:Romanisasi aksara Jepang]]
[[sv:Romaji]]
[[th:โรมะจิ]]
[[uk:Ромадзі]]
[[vi:Rōmaji]]
[[zh:日语罗马字]]
|