Géza Gárdonyi: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
+ foto
+kovrilpaĝo
Linio 12:
Inter ili la plej konata estas la ''Steloj de Eger''. Ĝi starigas indan monumenton de la defendintoj de la Fortikaĵo de Eger, kontraŭ la potenca turka armeo. La patriotismo, la heroeco de la loĝantoj, soldatoj-civiluloj, de la fortikaĵo, devigas la turkan armeon ĉesi la sieĝon kaj retiriĝi. Tiu romano en Hungario estas alte aprecita, deviga legaĵo en la lenejoj, kaj ĝi gajnis la titolon ''La Granda Romano'' en la konkurso de la televido en 2006. Kiel bildromano ankaŭ esperantlingve ĝi estas legebla.
La „Nevidebla homo” temas pri la vivo de la greka skribisto Priskos Retor en la palaco de Attila, la reĝo de la hunoj. En la fono de la priskribo de la huna reĝkorto disvolviĝas ankaŭ granda sekreta amo. ''La sklavoj de Dio'' estas romano pri la rexĝidino Margareta, filino de la Árpád-dinastia reĝo, Adalberto la Kvara. Ŝi estis dominikana monaĥino, kaj en tiu ĉi insulo vivis sanktan vivon ĝis la junaĝa morto. Poste ŝi estis deklarita sanktulo. La deveno de la titolo de la romano: Estas sklavoj de la mono, de la potenco , de la luksa vivo; la monaĥoj, monaĥinoj estas sklavoj de Dio. La romano estas legebla enkaŭ esperantlingve.
 
== '''Liaj sociaj romanoj''' ==
[[Dosiero:Monumento pri Gardonyi 1203 X 833, 245 Kb .jpg|thumb|right|350px]]
[[Dosiero:Sklavoj de Dio.jpg|thumb|220px|Kovrilpaĝo de Sklavoj de Dio; Budapeŝto, HEA, 1972, trad: Johano Hamvai]]
== '''Liaj sociaj romanoj''' ==
 
„La romano de Ida, „ Abelo kaj Estera”, „La Patro Nia preĝo de Szunyoghy”, el inter ili elstaras „La maljuna respektinda sinjoro.”
 
Linio 23 ⟶ 24:
==En [[Esperanto]] aperis==
* Du kokcineloj - tradukis Kolomano Kalocsay Budapeŝto 1923
* Sklavoj de Dio; Budapeŝto, HEA, 1972, trad: Johano Hamvai (interesaĵo: la religiema libro aperis dum la socialismo)
 
[[Kategorio:Hungaraj verkistoj|Gárdonyi]]