Antonin Artaud: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Luckas-bot (diskuto | kontribuoj)
e roboto aldono de: ar:أنطونين أرتو
Xqbot (diskuto | kontribuoj)
e roboto aldono de: uk:Антонен Арто; cosmetic changes
Linio 21:
|
<blockquote>
''« Qui suis-je ?''<br />
''D'où viens-je ?''<br />
''Je suis Antonin Artaud''<br />
''Vous verrez mon corps actuel''<br />
''Voler en éclats''<br />
''Et se ramasser''<br />
''Sous dix mille aspects''<br />
''Notoires''<br />
''Un corps neuf''<br />
''Où vous ne pourrez''<br />
''Plus jamais''<br />
''M'oublier. »''<br />
</blockquote>
|
<blockquote>
« Kiu estas mi ?<br />
De kie venas mi ?<br />
Mi estas Antonin Artaud<br />
Vi vidos mian nunan korpon<br />
Dissplitiĝi<br />
Kaj kuntiriĝi<br />
Sub dek-mil aspektoj<br />
Famaj<br />
Nova korpo<br />
Kie vi povos<br />
Neniam<br />
Min forgesi. »
</blockquote>
Linio 61:
== Artaud kaj la teatro ==
 
"Oni devas malagnoski la enscenigon, la teatrejon. Ĉiuj la grandaj dramaturgoj [...] pensis ekster la teatrejo. [Ili] elstrekas, aŭ ĉirkaŭ, la eksteran enscenigon, sed ili infinite profundigas la internajn veturojn, tiu speco de senfina svingado de la mensoj de liaj herooj. La sklaveco al la aŭtoro, la submetiĝo al la teksto, kiel funebra desegnotabulo! Sed ĉia teksto havas infinitajn eblojn. La spirito kaj ne la tekston letero! Sed teksto petas pli analizo kaj enpenetrado. [...]<br />
Ĉian verkon, ili ĝin pensas por la teatrejo. Reteatri la teatron, tiel estas lia nova monstra krio. Sed la teatron, oni devas ĝin reĵeti daŭre de la vivo. Tiu ne signifas ke oni devas fari vivon en la teatrejo. Kvazaŭ oni sole povis imiti la vivo! Tiun, kiun ni bezonas, estas retrovi la vivon de la teatro, en tuta ĝia libereco. [...]<br />
Necesus ŝanĝi la ĉambran konformecon, kaj ke la sceno estus delokebla konforme al la bezonoj de la agado. Necesus ankaŭ ke la strikta spektakla aspekto de la spektaklo estus forstrekata. Oni ne venus tie por vidi, sed por partopreni. La publiko devas havi la sensaĵon ke ĝi povus, sen scioplenega operacio, fari tiun, kiun la aktoroj faras."
 
Linio 73:
|
<blockquote>
[...] ''Sur Terre marche une limace''<br />
''Que saluent dix-mille mains blanches''<br />
''Une limace rampe à la place''<br />
''Où la terre s'est dissipée''<br />
''L'étoile mange''<br />
''Or des anges rentraient en paix''<br />
''Que nulle obscénité m'appelle''<br />
''Quand s'éleva la voix réelle''<br />
''De l'esprit qui les appelait'' [...]<br />
</blockquote>
|
<blockquote>
[...] Sur Terglobo paŝas limako<br />
Kiun salutas dek mil blankaj manoj<br />
Limako rampas en la loko<br />
Kie la grundo disiĝis<br />
La stelo manĝas<br />
Nu anĝeloj pace revenis<br />
Neniu obscenaĵo min voku<br />
Kiam ekaŭdiĝis la reala voĉo<br />
De la spirito, kiu ilin vokis [...]
</blockquote>
Linio 126:
[[sv:Antonin Artaud]]
[[tr:Antonin Artaud]]
[[uk:Антонен Арто]]