Flandra dialekto: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
kompletigo
Linio 11:
Kvankam oficiale, la flandra ne estas aparta lingvo, tamen rimarkeblas ĝeneralaj diferencoj kun la nederlanda lingvo:
 
* '''prononco''':
En Nederlando, oni ofte prononcas 'j' post vokaloj, kvankam ĝi tute ne estas skribita. Ekz.: 'nee' oni prononcas kiel 'neej' en Nederlando kaj simple kiel 'nee' en Flandrio. Alia ekzemplo: 'zeven' en Nederlando ofte estas prononcata kiel 'zeuven' [zöven].
 
* '''vortuzo''': iuj nederlandaj (nl) vortoj tute ne estas uzataj en flandrio (fl) kaj inverse.
Kelkaj ekzemploj:
** sinaasappel (nl) - appelsien (fl)
Linio 27:
** boffen (nl) - geluk hebben (fl)
 
* '''signifo''' de kelkaj vortoj:
Kelkaj ekzemploj:
** ''lopen'' signifas 'promeni' en la nederlanda, sed 'kuri' en la flandra.
** ''schreeuwen'' signifas 'krii' en la nederlanda, sed 'plori' en la flandra.
 
* '''interjekcio''' 'nou!'
Nederlandanoj ege ofte diras 'nou!' kiel interjekcio, plejofte komence de frazo, ekzemple por enkonduki respondon al iu demando.