Rat-Man: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e corrr duobla referenco +<ref name>(Check: 81) AWB
Maksim-bot (diskuto | kontribuoj)
"dank' al" -> "danke al"
Linio 91:
[[Dosiero:Zamenhof e Rat-Man.jpg|thumb|right|Zamenhof tuj entuziasmiĝis, kiam li eksciis ke Rat-Man parolos Esperanton]]El la enkonduko de Daniele Binaghi al la komikso Rat-Man, eldonita de projekto RoMEo:
 
«''Ĉiu homo havas siajn pasiojn. Kelkfoje, oni estas tiom bonŝancaj ke tiuj pasioj estas la samaj kiel aliaj similuloj. Estas, por mi, ekzemple, la kazo de la lingvo internacia de Zamenhof, tiu Esperanto kiu jam delonge montris al la tuta mondo sian kapablon produkti kulturon, kaj de juna (finfine, li estas nur dekjara) ulo maskita kiel rato, kiu vivas en mondo de homoj kun simiaj vizaĝoj. […] Mi malkovris lin tute hazarde […], kaj ek de tiam ne plu ĉesis ridi legante liajn historiojn: Leo bone desegnas, kaj bonege verkas, kaj liaj historioj estas plenplenaj da interesaj ideoj, da inspiroj, da ironio. Kial do, mi diris al mi, ne renkontigi Rat-Man "tuthazarde" ankaŭ kun la larĝa internacia publiko, uzante la internacian lingvon Esperanto? Tiel, pli malpli, naskiĝis la projekto RoMEo, kaj dank'danke al la subteno de IEJ kaj JEFO, kiuj kredis en ĝi, Rat-Man troviĝas nun ankaŭ en viaj manoj… atentu ke ĝi ne forkuru!''»<ref>Homoj kaj ratoj, el Rat-Man (2007, projekto RoMEo)</ref>
 
La ideo traduki Rat-Man en Esperanton, fakte, naskiĝis en '''2001''', kiam Leo Ortolani donis al Daniele Binaghi la eblecon traduki kelkajn el siaj bildstrioj por senpaga publikado en esperantistaj revuoj. Post tiam, kaj vidinte la intereson de multaj eksterlandanoj, Daniele kontaktis Leo kaj ''Panini Comics'' por taksi ilian intereson pri eldono de esperantlingva versio de la komikso. Intereso ekzistis, sed mankis subtenantoj, do ĉio ekkaŝiĝis.