Meso (muziko): Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Alexbot (diskuto | kontribuoj) e roboto aldono de: nn:Messe i musikk |
Xqbot (diskuto | kontribuoj) e roboto aldono de: lv:Mesa; cosmetic changes |
||
Linio 27:
La teksto de la [[Kyrie]] estas simple jeno:
''Kyrie eleison; Christe eleison; Kyrie eleison (Κυριε ελεησον; Χριστε ελεησον; Κυριε ελεησον'').
Tio signifas en la [[Greka lingvo|greka]]:
"Sinjoro, kompatu nin; Kristo, kompatu nin; Sinjoro, kompatu nin."
Linio 36:
laŭdanta Dion kaj Kriston, kiu enmuzikigas jenan tekston:
:''Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
::Gloron al Dio en la supera alto kaj sur la tero pacon al homoj de bonvolo.
:''Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
::Sinjoro Filo solenaskita, Jesuo Kristo, Sinjoro Dio, Ŝafido de Dio, Filo de la Patro, kiu forprenas la pekojn de la mondo, kompatu nin; kiu forprenas la pekojn de la mondo, ricevu preĝon nian.
:''Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
::Ĉar vi sola estas Sankta, vi sola estas la Sinjoro, vi sola la Plejaltulo, Jesuo Kristo, kun Sankta Spirito en la gloro de Dio la Patro.
3. '''Credo''' (Kredo)
Linio 59:
''Sanctus, Sanctus, Sanctus, Domine Deus Sabaoth; pleni sunt coeli et terra gloria tua''
(Sankta, Sankta, Sankta estas la Sinjoro, Dio de Legiaroj.
Plenas de via gloro la ĉielo kaj la tero).
sekcio, kiu komenciĝas per la vortoj ''Hosanna in excelsis'',
"Hosana en la altoj".
Linio 170:
[[Psalmo]]; [[Antifono]]; [[Sankta muziko]]
-->
[[Kategorio:Kristana muziko]]▼
<!--[[Kategorio:Katolikeklezia arto]]-->
▲[[Kategorio:Kristana muziko]]
[[Kategorio:Muzikaj formoj]]
[[Kategorio:Mezepoka muziko]]
Linio 189 ⟶ 190:
[[ja:ミサ曲]]
[[ko:미사곡]]
[[lv:Mesa]]
[[nn:Messe i musikk]]
[[no:Messe (musikk)]]
|