La Rosmaro kaj la Ĉarpentisto: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e mistajpaĵo |
Blahma (diskuto | kontribuoj) e mistajpaĵoj |
||
Linio 2:
'''La Rosmaro kaj la Ĉarpentisto''' ([[angla lingvo|angle]] ''The Walrus and the Carpenter'') estas poemo de [[Lewis CARROLL]], kiu aperis en lia libro ''[[Trans la spegulo]]''. En la libro, ĝi estas citata de la roluloj [[Fingrumad kaj Fingrumid]] (angle: ''Tweedledum and Tweedledee'').
Ekzistas [[esperanto|esperantolingva]]
Jen du elĉerpaĵoj de la poemo, kun la traduko, prezentitaj kiel ekzemploj de la verkoj de CARROL kaj BROADRIBB.
Linio 11:
==[[Angla lingvo|Angla]]==
''Unua
The sun was shining on the sea,<br>
Shining with all his might:<br>
He did his very best to make<br>
The billows smooth and bright
And this was odd, because it was<br>
The middle of the night.<br>
Linio 24:
"The time has come," the Walrus said,<br>
"To talk of many things:<br>
Of shoes
Of cabbages
And why the sea is boiling hot
And whether pigs have wings."<br>
|
|