Distribuita Lingvo-Tradukado: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Jakov (diskuto | kontribuoj)
→‎Eksteraj ligoj: rompta ligilo => archive.org
e vikipediajn artikolojn oni ne subskribas (tamen Toon Witkam estis miascie mem aktivulo en DLT, do kial li ne enmetis sian nomon en la tekston mem?)
Linio 6:
Prototipa apliko de DLT en la teĥnika sfero de tradukado (per ''‘AECMA Simplified English’'', en kunlaborado kun la nederlanda aviadilfabriko [[Fokker]]) atingis ĉirkaŭ 95-procentan precizecon. Ĉe tio oni kontrolis ne nur la specifan fakan terminaron, sed ankaŭ mallarĝan kaj larĝan kuntekstojn. En la sfero de pli ĝeneralaj tekstoj (ekzemple raportoj de UNESKO-Asembleoj) la precizeco de traduko estis ĉirkaŭ 50 ĝis 60 procentoj.
BSO ne sukcesis altiri investojn por plua evoluig-fazo post 1990, kaj DLT ĉesis nefinita. Tamen la valoro de tiu ĉi esplorprojekto, kiu laŭ eleksteraj ekspertizistoj estis tre promesplena, restas en la formo de publikigitaj artikoloj kaj tuta libroserio, sufiĉe detala kaj ampleksa por apogi estontan plu-evoluigon, kvazaŭ laŭ la koncepto de ‘malferma fonto’.
Toon Witkam
 
==Eksteraj ligoj==