1 726
redaktoj
Punktor (diskuto | kontribuoj) (→Ĉu kartuno?: nova sekcio) |
Ssire (diskuto | kontribuoj) |
||
Estimata! Mi petas Vian helpon: en la germana la vorto "Cartoon" signifas ununura humura bildo, do karikaturo sed sen (soci)politika enhavo, ne temas pri troigo de karakterizaj trajtoj, simple estas ŝerco per grafikaĵo (bildŝerco). En la angla la vorto "cartoon" ankaŭ havas la signifon de desegnita filmo, ne sciante la francan mi konjektas ke la vorto nur signifas "desegnita filmo". Kiun esprimon por "bildŝerco" Vi uzus en Esperanto? Koran dankon!
:Cartoon ne ekzistas en la franca. Kiel importaĵo de la angla, ĝi efektive limiĝas al "desegnita filmo", ne al ""humora bildo" kiu respondas al la franca esprimo "Dessin humoristique". Mi preferas humur-bildo (aŭ humora bildo) al io kun "ŝerc-" ĉar "ŝerc" ŝajnas al mi pli supraĵa - kaj tiaj bildoj povas esti iom pli ol nura ŝerco...
:Pardonu mian malfruan respondon, mi iom ekster-vikie feriis lasttempe...--[[Uzanto:Ssire|Ssire]] 13:12, 28. Jan 2011 (UTC)
|