Karel Jaromír Erben: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
eNeniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 1:
[[Literaturo]] > [[Ĉeĥlingva literaturo]] > Karel Jaromir ERBEN
----
 
'''Karel Jaromír ERBEN''' (naskiĝis la {{daton|7|novembro|1811}} en [[Miletín]]; mortis la {{daton|21|novembro|1870}} en [[Prago]]) estis [[Ĉeĥio|ĉeĥa]] [[poeto]] kaj [[historiisto]], la unua arkivisto de la urbo [[Prago]]. Li multe helpis al ekkono de diverseco, beleco kaj riĉeco de ĉeĥoslovaka popola poezio. Kolektinte popolajn kantojn kaj fabelojn de slavaj nacioj (folkloraj ĉeĥaj kantoj kaj rimaĵoj, elektitaj mitoj kaj legendoj naciaj de aliaj branĉoj slavaj), li aplikis siajn spertojn en baladaro ''Bukedo,'' unu el plej bonaj kolektoj de baladoj en la mondliteraturo.
'''Karel Jaromír ERBEN''' (naskiĝis la {{daton|7|novembro|1811}} en [[Miletín]]; mortis la {{daton|21|novembro|1870}} en [[Prago]]) estis [[Ĉeĥio|ĉeĥa]] [[poeto]] kaj [[historiisto]], la unua arkivisto de la urbo [[Prago]].
 
'''Karel Jaromír ERBEN''' (naskiĝis la {{daton|7|novembro|1811}} en [[Miletín]]; mortis la {{daton|21|novembro|1870}} en [[Prago]]) estis [[Ĉeĥio|ĉeĥa]] [[poeto]] kaj [[historiisto]], la unua arkivisto de la urbo [[Prago]]. Li multe helpis al ekkono de diverseco, beleco kaj riĉeco de ĉeĥoslovaka popola poezio. Kolektinte popolajn kantojn kaj fabelojn de slavaj nacioj (folkloraj ĉeĥaj kantoj kaj rimaĵoj, elektitaj mitoj kaj legendoj naciaj de aliaj branĉoj slavaj), li aplikis siajn spertojn en baladaro ''Bukedo,'' unu el plej bonaj kolektoj de baladoj en la mondliteraturo.
 
 
 
 
== En Esperanto aperis ==
* ''Ĉemizoj por edziĝa festo.'' Tradukis [[Miloš LUKÁŠ]]. En: ''[[Ĉeĥoslovaka antologio]].'' [[Budapest]]: [[Literatura Mondo]], 1935.
* ''Bukedo el ĉeĥaj naciaj mitoj.'' Tradukis [[Tomáš PUMPR]]. [[Praha]]: [[Esperanto-Asocio en Ĉeĥoslovaka Respubliko]], 1938. 93 paĝoj.
*''Kristnaska tago'' Tradukis [[Josef RUMLER]], propra eldono.
 
[[kategorio:Poetoj|ERBEN, Karel Jaromir]]
Linio 13 ⟶ 20:
 
[[cs:Karel Jaromír Erben]]
 
 
''''I'AGFEINO'''
 
Staras bub' ĉe benkorando,<br>
krias kun plej verva ard'. . . <br>
»Mutu!« laŭtas la komando. <br>
»Do silentu, vi bastard'! <br>
 
Jam tagmezon aŭdas ja mi, <br>
patro venos el okup', <br>
kaj pro vi jen ĉesas flami<br>
en la forn', vi aĉa bub'! <br>
 
Jen husaro, koko, ĉaro; <br>
ludu, ludu do, karul'. . . !« <br>
Sed la tuta ludilaro<br>
krak...! krak...! flugas al angul' <br>
 
kaj la krio plu refrenas. . . <br>
»Vi fripon', vi ŝokas min! - - <br>
Tagfeino por vi venas!! <br>
Aŭdu, mi jam vokas ŝin: <br>
Prenu mian aĉan filon , <br>
Tagfeino, prenu nur. . . ! « -<br>
Sed jen aŭdu: La ŝlosilon<br>
iu turnas en serur'. <br>
 
Bruna, ĝiba in-staturo <br>
kun bastono en la man', <br>
kun kap-tuk', kun kurba kruro, <br>
voĉo kiel uragan'. <br>
 
»Donu idon!« - »Kristo mia! <br>
Pro la pek' ne punu min!« <br>
Kvazaŭ morto-vent' glacia <br>
spirus ĵus: jen Tagfein'! <br>
 
Kaj ŝi tablon jam proksimas, <br>
kiel ombro ŝovas sin. . . <br>
La patrin' terure timas <br>
knabon kaŝas en la sin'<br>
 
kaj lin al si firme premas<br>
kun horora rerigard'. <br>
La Feino plu iremas, <br>
plu iremas sen ekhalt'. -<br>
 
La Feino jam atakas, <br>
jam la knabon prenas ŝi. . . <br>
»Kristo, helpu!« filon brakas <br>
la patrin' kaj svenas ŝi. <br>
 
Jen: unu- du- tri-. . . avizas <br>
la tagmezon son-agord'; <br>
klinko klakis, pordo disas, <br>
patro staras en la pord'. <br>
 
Kuŝas la patrino svene, <br>
knabon premas al la mam'. . . <br>
Ŝin li vekis - kvankam pene -<br>
sed la knab' ne spiris jam. <br>