Patro nia: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
LucienBOT (diskuto | kontribuoj)
e r2.6.4) (robota aldono de: ast:Padre nuesu
Anstataŭigis paĝon per '<blockquote> <br />Patro Nia, kiu estas en la ĉielo, <br />sanktigata estu via nomo. <br />Venu via Regno. <br />Fariĝu via volo, <br />kiel en la ĉielo tiel ankaŭ...'
Linio 1:
[[Dosiero:UnuaLibro paĝo19 PatroNia.png|eta|200px|<center>Unua Libro, paĝo 19-a, prezentanta la unuan kaj zamenhofan version de la Sinjoropreĝo, ĉi tie simple nomata "Patro nia".]]
[[Dosiero:Patro Nia.jpg|eta|200px|<center>La Sinjorpreĝo en Esperanto, en la Kapelo Pater Noster en Jerusalemo...]]
[[Dosiero:Patro Nia en Esperanto Jerusaleme 1.jpg|eta|200px|<center>vidalvide de la latina versio...]]
[[Dosiero:Patro Nia en Esperanto Jerusaleme 2.jpg|eta|200px|<center>havas elstaran lokon en la kapela ĝardeno]]
'''Patro nia''' ([[latine]] ''Pater Noster''), ankaŭ konata kiel '''Sinjorpreĝo''', estas la [[preĝo]], kiun instruis [[Jesuo Kristo]] laŭ [[Evangelio laŭ Sankta Mateo|Mat]] 6:9-13 kaj [[Evangelio laŭ Sankta Luko|Luk]] 11:2-4, en la [[Nova Testamento]] de [[Biblio]]. Ĝi estas la plej grava preĝo por la kristanoj kaj eble la plej konata de [[kristanismo]].
 
== ''Patro nia'' en Esperanto ==
Patro nia estis la unua kompleta teksto aperinta en [[Esperanto]], en la paĝo 19-a de la [[Unua Libro]], de [[L. L. Zamenhof]], kiel jene:
 
<blockquote>
[[Dio|Patro nia]], kiu estas en la [[ĉielo]],
<br />sankta estu Via nomo,
<br />venu reĝeco Via,
<br />estu volo Via,
<br />kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
<br />[[Pano]]n nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ
<br />kaj [[Pardono|pardonu]] al ni ŝuldojn niajn
<br />kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj;
<br />ne konduku nin en [[tento]]n,
<br />sed liberigu nin de la malvera,
<br />ĉar Via estas la regado, la forto kaj la gloro eterne.
<br />Amen!
</blockquote>
 
Tamen ekzistas aliaj versioj en Esperanto, pro diversaj tradukoj de Biblio kaj adaptoj al Esperanto de nacilingvaj versioj.
 
== Alia versio de la preĝo en Esperanto ==
 
Fonto: Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista<ref>[http://www.ikue.org/arkivo/rozario.htm IKUE: Kiel trapreĝi la rozarion]</ref>.
 
<blockquote>
<br />Patro Nia, kiu estas en la ĉielo,
Linio 42 ⟶ 12:
<br />Amen.
</blockquote>
 
== ''Patro nia'' en aliaj lingvoj ==
La Sinjoropreĝo havas originalan version en la [[greka]], tamen la [[Katolika Eklezio]], pro oficiala uzo de la [[latina lingvo]], igis pli fama la latinan version.
 
== Kial ''Patro nia'' aperas en lingvaj specimenoj ==
''Patro nia'' aperas en multaj el la [[Vikipedio|vikipediaj]] paĝoj pri [[lingvo]]j laŭ tradicio el [[kompara lingvoscienco]]. "Patro nia" estis elektita de eŭropaj lingvosciencistoj por specimenoj ĉar:
* ili estis kristanoj kaj konis parkere la tekston
* en pluraj lingvoj, [[Biblio]] estis la ĉefa (eĉ la ununura) libro zorge eldonita kaj akirebla al ili. Tio okazis, ekzemple, pri la [[gota lingvo]]. La nuraj longaj tekstoj restantaj estas partoj el la biblia traduko de episkopo [[Ulfilas]]. La gota lingvo estas grava en lingvokomparo kaj studoj pri [[prahindeŭropa lingvo]], ĉar ĝi estas la plej malnova specimeno detala el [[ĝermana lingvaro]].
 
Pluraj libroj titolitaj ''[[Mithridates]]'' inkluzivis versiojn de "Patro nia" en dekoj da lingvoj.
 
Moderne, oni sugestis uzi alian tradukotaĵon anstataŭe:
* Artikolo 1 de la [[Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj]], pro sia universaleco kaj neŭtraleco.
* La biblia rakonto pri [[Babela turo]] estas pli rakonta, kaj donas pli bonan vidon de komuna uzo de lingvo.
* La legendo pri [[Norda Vento kaj Suno]] estas pli rakonta, kaj ne ligita al [[Kristanismo]].
 
== Vidu ankaŭ ==
* [[Preĝo]]
* [[Paternosterlifto]]
* {{Aŭdio|Patro Nia.ogg|aŭskultu ''Patro Nia'' esperante}}
 
== Eksteraj ligiloj ==
* [http://www.pok.heliohost.org/eo/artikoloj/pri_la_sinjorpregxo.html ''Pri la Sinjorpreĝo'' (Studaĵo de Sergio Pokrovskij)]
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/ ''Patro nia'' en 1444 lingvoj kaj dialektoj]
* [www.prayer.su]
 
== Referencoj ==
 
<references/>
 
[[Kategorio:Kristanismo]]
[[Kategorio:Preĝoj]]
 
{{LigoElstara|es}}
 
[[af:Onse Vader]]
[[als:Vaterunser]]
[[an:Painuestro]]
[[ang:Fæder ūre]]
[[ar:الصلاة الربيّة]]
[[arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ]]
[[ast:Padre nuesu]]
[[az:Atamız]]
[[bar:Vadda unsa]]
[[bat-smg:Tievė Mūsa]]
[[be-x-old:Ойча наш]]
[[bg:Отче наш]]
[[bi:Lord's Prayer]]
[[br:Pater noster]]
[[bs:Oče naš]]
[[ca:Parenostre]]
[[cbk-zam:Padre nuestro]]
[[ceb:Amahan Namo]]
[[chr:ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ]]
[[co:Patre nostru]]
[[cs:Otčenáš]]
[[csb:Òjcze Nasz]]
[[cu:О́тьчє на́шь]]
[[cy:Gweddi'r Arglwydd]]
[[da:Fader vor]]
[[de:Vaterunser]]
[[diq:Piyê Ma]]
[[dsb:Wóścenas]]
[[el:Κυριακή προσευχή]]
[[eml:Pader noster]]
[[en:Lord's Prayer]]
[[es:Padre nuestro]]
[[et:Meieisapalve]]
[[eu:Gure Aita]]
[[fa:دعای ربانی]]
[[fi:Isä meidän]]
[[fiu-vro:Mi Esä]]
[[fj:Na Masu]]
[[fo:Faðir vár]]
[[fr:Notre Père]]
[[frp:Noutron Pâre]]
[[fur:Pari Nestri]]
[[ga:Ár nAthair]]
[[gd:Ùrnaigh an Tighearna]]
[[gl:Noso Pai]]
[[gn:Oreru]]
[[got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂]]
[[gv:Padjer y Çhiarn]]
[[haw:Pule Alaka‘i A Ka Haku]]
[[he:תפילת האדון]]
[[hi:Lord's Prayer]]
[[hif:Lord's Prayer]]
[[hr:Oče naš]]
[[hsb:Wótčenaš]]
[[hu:Miatyánk]]
[[hy:Հայր Մեր]]
[[ia:Patrenostre]]
[[id:Doa Bapa Kami]]
[[ik:Aapavut qilangmiittuatiin]]
[[io:Patro nia]]
[[is:Faðir vor]]
[[it:Padre nostro]]
[[ja:主の祈り]]
[[jv:Kanjeng Rama]]
[[ka:მამაო ჩვენო]]
[[kl:Ataatarpooq]]
[[ko:주님의 기도]]
[[ksh:Vatter unser]]
[[ku:Bavê me]]
[[kv:Батьӧй миян]]
[[kw:Pader]]
[[la:Pater noster]]
[[lb:Eise Papp]]
[[li:Oze vader]]
[[lij:Poae nostro]]
[[lmo:Pader Noster]]
[[ln:Tatá wa Bísó]]
[[lt:Tėve mūsų]]
[[lv:Tēvreize]]
[[mi:Inoi a te Ariki]]
[[mk:Оче наш]]
[[ml:കർത്തൃപ്രാർത്ഥന]]
[[ms:Doa Bapa Kami]]
[[my:Lord's Prayer]]
[[nah:Totahtziné]]
[[nap:Pate nuoste]]
[[nds:Vadderunser]]
[[nds-nl:Onzevaoder]]
[[nl:Onzevader]]
[[nn:Fader vår]]
[[no:Fader vår]]
[[oc:Paire nòstre]]
[[pag:Ama Mi]]
[[pdc:Unser Fadder]]
[[pl:Ojcze nasz]]
[[pnt:Πάτερ Ημών]]
[[pt:Pai Nosso]]
[[qu:Yayayku]]
[[rm:Babnoss]]
[[rmy:Amaro Dad]]
[[ro:Tatăl Nostru]]
[[roa-rup:Tatã-a nostru]]
[[roa-tara:Paternostre]]
[[ru:Отче наш]]
[[rue:Молитва Господня]]
[[sc:Babbu nostru]]
[[scn:Patri nostru]]
[[sco:Laird's Prayer]]
[[sh:Oče naš]]
[[simple:Lord's Prayer]]
[[sk:Otčenáš]]
[[sl:Oče naš]]
[[sm:Tatalo o le Ali'i]]
[[sq:Ati ynë]]
[[sr:Оче наш]]
[[ss:Babe wetfu]]
[[st:Lord's Prayer]]
[[su:Nun Ama di Sawarga]]
[[sv:Herrens bön]]
[[sw:Baba yetu]]
[[szl:Uojczynasz]]
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]]
[[th:การภาวนาของศาสนาคริสต์]]
[[tl:Ama Namin]]
[[tr:Pederimiz]]
[[ts:Tata wa hina]]
[[tum:The Lord's Pray]]
[[uk:Отче наш]]
[[vec:Pare nostro]]
[[vi:Kinh Lạy Cha]]
[[vls:Uze Vader]]
[[vo:Pleked Söla]]
[[wa:Påter]]
[[zh:主禱文]]
[[zh-min-nan:Chú ê Kî-tó-bûn]]