Germanaj idiotismoj: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Pohli74 (diskuto | kontribuoj) kelkaj pli trafaj laŭvortaj tradukoj |
IJKL (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
||
Linio 34:
'''jemanden hinters Licht führen''' (laŭvorte: gvidi iun malantaŭ la lumon) <br>trompi iun
'''katholischer/päpstlicher als der Papst sein''' (laŭvorte: esti pli katolika/papista ol la papo)<br>
'''kein Blatt vor den Mund nehmen''' (laŭvorte: ne meti folion antaŭ la buŝon)<br>
|