Germanaj idiotismoj: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Pohli74 (diskuto | kontribuoj)
kelkaj pli trafaj laŭvortaj tradukoj
Neniu resumo de redakto
Linio 34:
 
'''jemanden hinters Licht führen''' (laŭvorte: gvidi iun malantaŭ la lumon) <br>trompi iun
 
'''katholischer/päpstlicher als der Papst sein''' (laŭvorte: esti pli katolika/papista ol la papo)<br>
 
'''kein Blatt vor den Mund nehmen''' (laŭvorte: ne meti folion antaŭ la buŝon)<br>