Manuskripto Beza: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
redundant
Linio 57:
 
== Historio ==
[[Dosiero:Papyrus66.jpg|thumb|'''Johano 14 21 de papiruso 66. Greka oncialo''']]
 
La origino de la manuskripto Beza estas nekonata: oni provis proponi sudan [[Gaŭlio]]n aŭ nordan [[Italio]]n, [[Sicilio]]n, [[Palestino]]n, [[Konstantinopolo]]n, [[Egiptio]]n kaj nordan [[Afriko]]n. La lingvo de la skribisto estis la latina, kiu aperas skribita ege pli fluida ol la greka.
 
Linio 62 ⟶ 64:
 
La kodekso estis en Liono en la [[9-a jarcento]] kiam oni ĝin restaŭrigis. Dum diversaj jarcentoj ĝi restis en biblioteko de la monaĥejo de Sankta Ireneo de la sama franca urbo; sed dum la religiaj militoj de la [[16-a jarcento]], pliprecize en [[1562]], la monaĥejo estis disrabita kaj la manuskripto forigita de francaj kalvinistoj kaj fine finiĝis tramanen de [[Teodoro Beza]] amiko kaj posteulo de [[Kalvino]]. Tiu ĉi finfine komentis ke la kodekso estis delongatempe neutiligita en la monaĥejo. Ŝajnas, tamen, ke la kodekso estis uzita en [[1546]] dum la [[Koncilio de Trento]]: tio, laŭ fakuloj, pro la fakto en la Konciliaj tekstoj estas latine citata versego de la greka ĉapitro 21 de Johano, ĉeesta nun en tiu kodekso. Teodoro Besa donacis la kodekson al la Universitato de Kembriĝo en 1581, kie nun estas konservata.
[[Dosiero:Papyrus66.jpg|thumb|'''Johano 14 21 de papiruso 66. Greka oncialo''']]
 
== Notoj ==