Anglaj idiotismoj: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 12:
; '''like a bat out of Hell''' (laŭv. "kiel vesperto el Infernon") : rapidege
 
; '''to beat around the bush''' (laŭv. "bati ĉirkaŭ la arbusto") : prokrasti aŭ heziti, precipe kiam oni ne volas diri ion; paroli, ne venante al la punkto
 
; '''blast''' (laŭv. "ekblovego" aŭ "eksplodo") : gaja aŭ ekscita bonsperto (ekz "we had a blast" = "ni havis ekblovegon/eksplodon")
Linio 43:
; '''Get a life!''' (laŭv. "Akiru vivon!") : (1) Tio ne koncernas vin! (2) Ne malŝparu tempon!
 
; '''to get a pink slip''' (laŭv. "ricevi rozan slipon") : maldungiĝi
 
; '''to give/lend a hand''' (laŭv. "doni al iu manon") : helpi iun
 
; '''Go fly a kite!''' (laŭv. "Iru flugigi kajton!") : Foriru!
Linio 99:
; '''praise in public, chastise in private''' (laŭv. "laŭdu publike, punu private") :
 
; '''to rain cats and dogs''' (laŭv. "pluvi katojngekatojn kaj hundojngehundojn") : pluvegi
 
; '''to rain on someone's parade''' (laŭv. "pluvi sur ies paradon") : malkontentigi iun
 
; '''see red''' (laŭv. "vidi ruĝon") : koleri
Linio 117:
; '''to throw money out of the window''' (laŭv. "ĵeti monon el la fenestro") : malŝpari, elspezi multe da mono
 
; '''to throw the baby out with the bathwater''' (laŭv. "ĵeti la bebon kun la banoakvo") :
; '''tough cookies''' ([taf aŭ tof kukiz] laŭv. "malmolaj, fortaj biskvitoj") : malbona situacio, malbonŝanco, fortimigita sorto. Uzas kutime kiel esprimo
 
; '''tough cookies''' ([taf aŭ tof kukiz] laŭv. "malmolaj, fortaj biskvitoj") : malbona situacio, malbonŝanco, fortimigita sorto. Uzas kutime kiel esprimo
 
; '''to tuck in''' (ĉefe brita, laŭv. "enfaldi") : (1) manĝi (ĝenerale); (2) enlitigi