Béla Balázs: Malsamoj inter versioj

535 bitokojn aldonis ,  antaŭ 16 jaroj
AAld: + 4 eksteraj ligiloj
e (roboto aldonis Kategorio:Naskiĝintoj en 1958 kaj ordigŝlosilojn)
(AAld: + 4 eksteraj ligiloj)
'''BALÁZS Béla''' (balAĵ bEla) ([[4-a de aŭgusto]] [[1884]], [[Szeged]] – [[17-a de majo]] [[1949]], [[Budapeŝto]]), naskiĝis kiel Herbert BAUER, estis [[Hungario|hungara]]-[[judoj|juda]] filmkritikisto, filmestetikisto, verkisto kaj [[poeto]] (aŭtoro de secesiaj poemoj, rakontoj).
 
Li patro estis instruisto BAUER Simon. BALÁZS Béla jam fruaĝe (lernej-aĝe) verkis poemojn kiuj aperis en la Szegedi Napló (Szeged-a Gazeto)
Liaj verkoj ''Doktor Széppál Margit'' (dramo) kaj la poemaro ''A vándor énekel'' (Kantas la migranto) alportis por la rekonon en la hungara literaturo. Li apartenis al la grupo [[Okcidento (hungara literaturo)|Okcidento (Nyugat hungare]] kaj li iĝis amiko de [[ADY Endre]].
 
Li estis ano de la verkista direktorio dum la [[Hungara Sovetrespubliko]], li estris, direktis aratjn, literaturajn, teatrajn aferojn.
 
Li devis soldatservi dum la unua mondmilito. Kiel ruĝ-soldato en 1919 li batalis ĉe Rakamaz. Post la renverso de la Sovetrespubliko, li fuĝis al Vieno, kie li verkis por la Bécsi Magyar Ujság (Viena Hungara Gazeto) kaj poste iĝis kunlaboranto de la gazeto ''Der Tag'' (La tago). Tie li ekokupiĝis pri filmestetiko, filmkritiko. Lia unua filma aldono la filmestetika libro ''Der Sichtbare Mensch'' (La videbla homo) (1924), kiun li verkis en Vieno kaj kiu helpis fondi la germanan teorion "filmo estas lingvaĵo", kiu influis ankaxu [[Sergej EISENSTEIN]] kaj [[Vsevolod PUDOVKIN]].
 
Poste, li verkis por kaj helpis la unuan fimon de [[Leni RIEFENSTAHL]] , ''Das Blaue Licht'' (La blua lumo) (1932).
 
Li verkis la teksolibrojn de tiuj opero (La Fortikaĵo de la blubarba Princo) kaj dancludo (La Reĝido Skulptita el Ligno), kiuj estis sukcesaj provoj simbolismo-direktaj de la moderna dramo. Ili estis akomponitaj de [[Béla BARTÓK]].
 
Li skribis la tekstolibron de la esperantigita filmo '''[[Ie en Eŭropo]]'''. Tiu filmo unu el liaj plej konataj verkoj. La esperantistoj povis ĝui tion per la bonega traduko de [[SZABÓ Imre]]. BALÁZS verkis ankaŭ fabelojn por edifi la junularon.
En 1970 aperis en Esperanto '''La sep reĝidoj''', [[fabelo]] de Béla BALÁZS. Ĝin tradukis Éva Farkas-Tatár. Ilustris: Ádám Würtz, eldonis Hungara Esperanto-Asocio. Budapeŝto. (273x169 mm, 20 paĝoj)
 
La fabela temo: en karusel-palaco samtempe vivas reĝo kaj reĝino. Ili havas sep orharajn reĝidojn. Ili vivas en idilia medio, en la ĝardeno troviĝas pilkoarboj kaj aliaj arboj produktantaj sukeraĵojn kaj ĉokoladojn. La plej obeemaj filetoj-reĝidoj de la mondo eĉ ne konjektas, ke malbona sorĉistino kovas kverelon inter ili.
 
La legantoj de tiu ĉi ĉarma fabelo ekscios kiel finiĝis la historieto malgraŭ intrigo de la sorĉistino.
 
La lingvaĵo de la fabelo, konvene al la legantaj infanoj – ankaŭ al la komencantaj Esperanto-kursanoj estas simpla, ĉie komprenebla.
 
Tiu ĉi fabelo de BALÁZS Béla instruas al ni, ke ni ĉiuj estas gefratoj, ni loĝas la saman terglobon, ni devas kune vivi sen kvereloj.
[[Kategorio:Hungaraj poetoj|BALÁZS, Béla]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj en 1958|BALÁZS, Béla]]
 
== Eksteraj ligiloj ==
{{el}} http://imdb.com/name/nm0051354 <!-- _Imdb_ (termo, koeficiento, elemento) -->
{{el}} http://www.uni-konstanz.de/FuF/Philo/LitWiss/MedienWiss/Forsch/Telaviv/Riefenstahl-englisch.html <!-- Artikolo sur la (parenceco, interrilato) inter _Riefenstahl_ kaj _Balazs_ -->
{{el}} http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/irodtud/magyarir/html/balazsb.htm <!-- BALÁZS Béla _Magyar_ _Elektronikus_ _Könyvtár_ -->
{{el}} http://emir.elte.hu/~filmvilag/cikk.php?cikk_id=949 <!-- _Filmkultúra_: "_Szegény_ B.B." -->
 
 
[[de:Béla Balázs]]
201 405

redaktoj