Vikipedio:Diskutejo/Administrejo: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 244:
::Mi rimarkis, ke IRS tuŝis kelkajn punktojn daŭre diskutatajn, pri kiuj ne ekzistas interkonsento, sed nur du aŭ pluraj opinioj. Lia lingvoscio nepre ne sufiĉas por prijuĝi tiajn aferojn, ĉar li neniel ŝajnas ema priskribi ambaŭ flankojn de la diskuto-temoj, nur ŝanĝi laŭ sia kaprico. Lastatempe, li eĉ komencis ŝanĝi titolojn de iuj artikoloj kun diskutebla nomo. Mi rimarkis almenaŭ liajn ŝanĝojn de [[Kazaĥujo]] kaj [[Kirgizujo]] al la respondaj -io-formoj. Kion ajn oni opinias pri la landnomoj, tiaj ŝanĝoj ne estas io por li, pro la mankoj en lia lingvoscio kaj pro lia nekono pri la tradicio kaj diskutoj pri tiaj nomoj en nia Vikipedio.
::Pri la lingvoscio de Remŭ mi diris nenion ĝis nun. Ĝi ne estas perfekta. Same ne tiu de Ĉiuĵaŭde. --[[Uzanto:Surfo|Surfo]] ([[Uzanto-Diskuto:Surfo|diskuto]]) 05:55, 13 Jul. 2012 (UTC)
 
"''Jes, io en la ŝanĝoj de IRS povas esti bona, sed tio ne ŝanĝas la ffakton, ke li estas plene malkompetenta tuŝi eĉ tiklajn punktojn en la priskribo de Esperanto (en la Esperanta Vikipedio!).''" - The changes I made with regard to the description of the pronunciation of Esperanto (in the Esperanto-language Wikipedia!) may have been good but I am absolutely incompetent to touch sensitive facts about the pronunciation of Esperanto (in the Esperanto-language Wikipedia!) - Senco de tion frazon? Also, how can you that I am not aware of changes in terminology?
 
I couldn't find an Esperanto publication by Z. of the FUNDAMENTA GRAMATIKO, so here is an English-language copy: http://www.steloj.de/esperanto/fundamento/gra_en.html.
 
The work is called "'''Grammar'''" and Remux uses a translation of that as reference for an article about '''pronunciation''' and cites number 9. which in English is "''9. Every word is to be read exactly as written, there are no silent letters.''". Do you have any evidence that in English the term "Grammar" ever included "pronunciation"? I am happy to learn.
The versions are as follows:
# eng: 9. Every word is to be read exactly as written, there are no silent letters.
# fra: 9. Chaque mot se prononce absolument comme il est écrit.
# deu: 9. Jedes Wort wird gelesen so wie es geschrieben steht.
# rus: 9. Каждое слово читается такъ, какъ оно написано.
# pol: 9. Każdy wyraz tak się czyta, jak się pisze.
Only the English version mentions silent letters and only English and French use "exactly" and "absolument", so I leave these out. So, except for French, it stays something like "Every word is to be read as written". Does this statement say anything about pronunciation? Not necessarily, since one can read without speaking. So, if a word is written, one reads it as it is written. Great! But maybe Z. meant speaking aloud written words.
 
But the statement makes no sense standalone, since one needs rules how to come from written text to spoken text. "sunshine" - I read it as it is written, I don't read "rainbow", I read it as something what in IPA is written [ˈsʌnʃaɪn]. But English mostly is not written in IPA, so the rules to come from Latin characters and other signs to sound differ from IPA.
 
Assuming Z. meant that for each word the letters are pronounced /each/ as defined in sectionS A of the GrammerS. Except for English no example words for the letter <r> are given. So there is a lot of pronunciations of <r> to choose from: http://en.wikipedia.org/wiki/Rhotic_consonant, a map at http://en.wikipedia.org/wiki/Guttural_R.
 
It means depending on which of the five "Grammar"s one uses, the results will be different.
 
I would like to know which language at all is "phonetic", note, I speak about language, not alphabet.
[[Uzanto:Imperium Romanum Sacrum|Imperium Romanum Sacrum]] ([[Uzanto-Diskuto:Imperium Romanum Sacrum|diskuto]]) 07:45, 13 Jul. 2012 (UTC)