@: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e r2.7.2+) (robota aldono de: be:@ |
Hans Eo (diskuto | kontribuoj) prilaborita |
||
Linio 1:
{{Interpunkcio}}
[[Dosiero:At Sign Nimbus.svg|180px|right|Simbolo]]
La signo
Ĝia Esperanta nomo heliko devenas de la simileco kun konkohava [[heliko]]. La alternativa nomo '''ĉe''' estas rekta traduko el la angla/latina, kaj de temp' al tempo uzatas kun la signifo "ĉe" en [[poŝtelefona lingvo]], sloganoj k.s., ekzemple ''[[E@I]]''.
Ĝia nun plej
Por multaj ĝi iĝis simbolo por la [[Interreto]].
==
Inter samideanoj oni aŭdas diversajn versiojn de la elparolo, krom heliko ankaŭ simiovosto, at, ĉe kaj aliajn. Entute montriĝis kaoso, kiu estas unuflanke maldezirenda, aliflanke malhelpas bonan interkomprenon.
Ŝajnas, ke multaj esperantistoj kutimas traduki siajn nacie uzitajn vortojn. Vidu en la sekvanta alineo.
Nun tendenco ŝajnas evoluiĝi, uzi pli ofte "ĉe". Tio ja estas la rekta traduko de la angla at kaj de diversaj aliaj nacilingvaj similaj esprimoj.
== @ en aliaj lingvoj ==
* [[Angla lingvo|angle]] : commercial at, ("komerca ''ĉe''"), at symbol ("ĉe-simbolo"), at sign ("ĉe-signo"), at ("ĉe"), strudel ("akvokirlo", "strudelo"); malpli ofte: each ("po"), these ("ĉi tiuj"), vortex ("vortico"), whorl ("vindaĵo"), cyclone ("ciklono"), snail ("heliko"), ape ("simio"), cat ("kato"), rose ("rozo"), cabbage ("brasiko"), amphora ("amforo"), ampersat (laŭ ''ampersand'', "[[&]]")
|