Balázs Wacha: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Linio 26:
 
Jen rakonto en du afablaj leteroj de WACHA (Blazio VAHA) al sia amikino Martha CARMONA, kiu ipernity-e ricevis la unuajn instruadojn pri Esperanto de li (Blazio VAHA. n.s. WACHA, Balázs ( ''hungara lingvo''. Li estas ĝis nun aŭtoro de 2 655 artikoloj nur verkitaj en Ipernity [ http://www.ipernity.com/home/34592 ]. Li nun (2013) instruadas esperanton al siaj tri genepoj kiuj nun aĝas 2-3-4 jarojn.
La verkisto nun (2013) ankaŭ prizorgas sian patron, lin okupas la flegado de la patro kaj dommastrumado, alaj familiaj aktivadoj, tamen li ankaŭ instruas en la Budapeŝta universitato (ELTE): tie lekciasnunlekcias nun (en la jaro 2013) ĉe doktoriga kurso al personoj, kiuj havas jam universitatan diplomon, kaj nun estas verkantaj sian doktoran tezon. Al ili li instruas interlingvistikon, tio estas faktojn, historion kaj iom da analizo pri Esperanto, aliaj lingvoprojektoj, lingva planado. [ http://www.ipernity.com/doc/34592/11114493 ]. ( ''foto kun la edzino Judit kaj nepino Fannjo, dum promenado'').
 
 
Linio 42:
Mi pli-malpli konas gramatikon de Ido, kaj tekston en Ido ankaŭ vi certe komprenus. Ĝi ja praktike tre similas Esperanton. Faktojn pri aliaj lingvoprojektoj kaj planlingvoj mi "prilegas", sed neniun el ili mi alproprigis. Mi absorbis instruon de Claude GACOND
pri tio, ke interlingvistoj devus rilati al si reciproke kun respekto kaj reciproka konemo.
Mi estas eksperimentanta pri mia propra lingvoprojekto Pjaspo, kaj ankaŭ pri aliaj similaj, similkernaj, sed kun konsidero de aliaj aplikterenoj. Ĉe tio mi konsideras interalie atingojn de DLT kaj de diversaj ideoj de interlingvistoj, strebante al maksimuma konservo de ĉio en Fundamento de Esperanto. Mi ne trudas miajn ideojn al iu ajn, sed mi ne ekskludas, ke ili havos iajn spontaneajn efikojn. Simile, mi en mia agado estas influata de multo...
 
Vi, Marta, demandis pri miaj verkoj: Mi verkadis artikolojn por hungaraj lingvistikaj revuoj, ĉapitrojn, libropartojn, libretojn, universitatan studlibron pri la hungara lingvo, studojn pri historio de la hungara lingvo.
Linio 55 ⟶ 56:
En mia junaĝo ok jarojn mi instruadis la rusan lingvon kaj Esperanton en pedagogia altlernejo en urbo Szombathely (elp sombathej, sed poste plejparte mi ne i n s t r u i s, sed e s p l o r i s lingvohistorion.Nia laborklektivo verkis historion de la hungara lingvo inter la jaro 1200 kaj 1800 (proksimume). Mi okupigis ankaŭ pri la nuna hungara lingvo (esplore). Tamen de tempo al tempo mi (denove) instruis, lingvistikon en universitato, Mi ankaŭ instruis, sporade, Esperanton en universitato aŭ al infanetoj. Ne miskomprenu min, mi ĉiam havis (ian) laboron, eĉ bonan, ĝis mia emeritiĝo, sed mi (kiel ankaŭ aliaj) ne povis havi konstantan laboron kiu ebligus labori por Esperanto senzorge, kvankam mi ambiciis (aŭ almenaŭ deziris) tion de junaĝo...
 
Nun la Budapeŝta instruado de Esperanto ne estas tre stabila, ĝi ja estas malstabilemalstabila. eble ĝi pereos definitive. Sekrete mi iam revas, ke ĝi estus iel vivtenebla au revivigebla, sed tion mi diras nur al vi, mi preskau havas superstiĉon paroli pri esperoj,kiuj estas nesufiĉe fundamentitaj.
Mi kiel vi vidas, multe skribadas nun por Ipernitjo (Ipernity), sed tio estas ankaŭ, ĉar tion fari estas tamen pli facile, ol provi fari ion stabile.
Vi vidas, jen mi skribas al vi, kaj vi tuj tion legos. Tio estas tre bona ! Se mi volus (aŭ volas) verki ion por aperigo en revuo aŭ libro,estas ĉiam multe pli malcerte, ĉu mi (oni) sukcesos.