Falsa amiko: Malsamoj inter versioj

30 bitokojn aldonis ,  antaŭ 7 jaroj
e
Ĉefe en la romanaj lingvoj oni parolas pri "falsaj amikoj", se la similaj vortoj ne (aŭ ne multe) malsamas laŭ siaj signifoj, sed laŭ siaj [[Genro (gramatiko)|genroj]]. Ekzemploj estas la jenaj:
 
{| borderclass="1" cellspacing="0wikitable"
! widthstyle="150width: 150px;" | signifo
! widthstyle="150width: 150px;" | [[portugala lingvo|portugala]]
! widthstyle="150width: 150px;" | [[hispana lingvo|hispana]]
! widthstyle="150width: 150px;" | [[franca lingvo|franca]]
! widthstyle="150width: 150px;" | [[romanĉa lingvo|romanĉa]]
! widthstyle="150width: 150px;" | [[itala lingvo|itala]]
|-----
| la amoro, la amo
| o amor (m)
| l'amur (f)
| l'amore (m)
|-----
| la dento
| o dente (m)
| il dent (m)
| il dente (m)
|-----
| la floro
| a flor (f)
| la flur (f)
| il fiore (m)
|-----
| la glimo
| a mica (f)
| la mica (f)
| la mica (f)
|-----
| la koloro
| a cor (f)
| il maun (m)
| la mano (f)
|-----
| la mielo
| o mel (m)
| il mèl (m)
| il miele (m)
|-----
| la vojaĝo
| a viagem (f)
| il viaggio (m)
|}
 
Kaze de dulingveco unu lingvo povas influi la uzon de la alia, kio ofte okazas pri la [[kataluna lingvo|kataluna]] kaj la hispana. Ekzemple la vorto ''calor'' (varmeco) ĝenerale estas li-genra en la hispana (kvankam ne en ĉiuj dialektoj), sed ŝi-genra en la kataluna. Do la katalunoj havas emon uzi la vorton ankaŭ en la hispana ŝi-genre.
 
87

redaktoj