Diskuto:Stacio Ueno: Malsamoj inter versioj

2 153 bitokojn aldonis ,  antaŭ 6 jaroj
sen resumo de redaktoj
::::::: * ''La japanaj "い" kaj "う" estas "malpli fortaj" (aŭ ofte "malpli klaraj") ol esperanta "i" kaj "u".''
::::::: Tamen, oni ĝuste devas diri, ke manieroj/lokoj de artikulacio de inter "い" kaj "i"/ "う" kaj "u" estas ofte malsamaj. Ne temas pri forteco aŭ longeco (Mi preterlasu tian detalan esploradon pri la malsamecoj ĉi tie). La [[:ru:Система Поливанова|rusa sistemo]] ja diras pri "ниой " por "におい" sed ne "сиойрэ" por "しおいれ", ktp. Sed eĉ ĝi ne diras pri "вэ" por "うえ". Kiel oni povas lerni el ĝi pri esperantoliteruma "ŭe"? Bonvolu ne konfuzu kun la sono de [[:ru:Вэ (кана)]] por "うぇ/ゑ" kiu havas nur unu Mora-on ([[:ru:Мора]]). Bonvolu uzi tempon kaj alporti taŭgan fonton.--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 01:59, 29 Jun. 2013 (UTC)
 
:::::::: Ĉiuokaze estas opinio de tiu vojaĝanto, ke "weno" estas taŭga prononco, kaj vi ja donis neniun fonton, ke la prononco estas ne "ŭeno", sed "ueno". Se opinio de aparta homo povas esti neglektita, do kiu fonto por vi taŭgas? Eble tiu, kie estas skribita tion, kion vi volas. La plej vera fonto povas esti nur origina japana prononco, ĉar temas ĝuste pri la prononco. Sed vi neglektas realan prononcon. Vi volas konstrui belan sistemon sen esceptoj. Por reala prononco ne povas esti tiu sistemo. Vi mem menciis tian escepton en la [[:ru:Система Поливанова|rusa sistemo]]: ne "сиойрэ", sed "сиоирэ" por "しおいれ" (ĉar "いれ" estas aparta radiko, kiu prononciĝas kiel "ирэ"). Estas fakto, ke "u" kaj "i" estas pli malfortaj, sed ne ĉiam ili formas diftongojn. Pri ilia malforteco estas skribita en multaj fontoj, mi ekzemple tion legis [[http://www.komi.com/japanese/esse/kan_esse.html tie]].
:::::::: Vi demandis "Kiu diras, ke "i" kaj "u" estas malpli fortaj ol la aliaj vokaloj?". Mi respondis ĝuste al via demando kaj mia respondo estas taŭga por la temo, ĉar mi prezentis fidinta fonto de miaj scioj. Eble vi malĝuste demandis, sed akuzis min, ke mi ne donis skriban fonton, malgraŭ tio, ke oni ne devas pruvi per skriba fonto vortojn skribajn en diskutpaĝo. Ĉiaokaze por klarigi aferon mi prezentis al vi la fonton.
:::::::: Pri rusaj "у" kaj "в". Se vi malfermos la artikolon [[:ru:Доктор Ватсон]], vi vidos, ke estas du alternativaj skribadoj/prononcoj de tiu ĉi rolulo: "Ватсон" kaj "Уотсон" de d-ro Ŭotson. "У" estas iomete pli ĝusta, sed tradicie oni uzas "в". Fakte "ŭ" kaj angla "w" estas ie inter "у" kaj "в". Do ambaŭ povas esti uzata en la rusa por tio. La sono "ŭ" en la japanaj "ŭe" kaj "ŭa" estas iomete malsamaj: "ŭ" en "ŭe" estas inter "ŭ" kaj "u" (pli simila al "ŭ"), sed "ŭ" en "ŭa" estas inter "ŭ" kaj "v" (pli simila al "ŭ"). Ĉar ne estas "ŭ" en la rusa oni transskribas ilin kiel "у" (Esperane: "u") kaj "в" (Esperante: "v"). Amike --[[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 09:41, 29 Jun. 2013 (UTC)
3 079

redaktoj