Diskuto:Stacio Ueno: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 106:
:::::: Vidu ankaŭ: [http://members.shaw.ca/alappel/narrative.html] (serĉu: "weno"). Amike, --[[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 16:29, 4 Jul. 2013 (UTC)
::::::: (1) Vi diris: "reala japana prononco". (2) "UE" en "UENO" estas komenca, kaj en "INOUE" meza. Tiu prononco eble povas subteni mian percepton de Ŭ-sono kiel ''Sandhi'' inter U kaj E, sed ne kiel komenca konsonanto. (3) Eĉ la angla ne literumas kiel "INOWE". "INOUE"/"UENO" estas la komuna literumo de ambaŭ la angla kaj japanaj [[Japana lingvo per latinaj literoj|''Rōmaji''-oj]] inkluzive [[Transskribado Hepburn|''Hepburn'']] ''por Stacidom-signo'', ''Hepburn por Trafiksigno'', [[Kunrei-sistemo|''Kunrei-siki'']], ''Nihon-siki'' kaj ''99siki''. (4) En Esperantaj literoj, ankaŭ "INOUE"/"UENO" estas komunaj laŭ siaj Japana-Esperantaj transskrib-tabeloj de S-ro Ishiguro (1923), [http://www2.tokai.or.jp/esperanto/kurso/leciono1.htm Esperanto-Societo en Numazu], kaj [http://retpaĝo.xxxxxxxx.jp/romaji.html maniero transskribanta kanaojn per latinaj literoj].
:::::::: Vi fermas viajn okulojn pri multaj miloj da libroj kaj milionoj da retpaĝoj literumantaj kiel "UENO", sed vi serioze uzas tempon por trovi la literumon de "WENO" en la tutamondo. Ĉu tio estas por normala publiko leganta la E-Vikipedion aŭ nur por protekti vian teorion? <korektis>--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 21:36, 4 Jul. 2013 (UTC)
 
::::::::: Mi havas neniun teorion kaj ĝi ne necesas por simple fonetike transskribi. Mi jam pruvis, ke "うえ" prononciĝas kiel "ŭe", sed vi daŭre argumentas, ĉar volas militi nur ĝis via venko. Ĉiuokaze mi respondos:
Linio 113:
::::::::: (4) En "[http://www2.tokai.or.jp/esperanto/kurso/leciono1.htm Esperanto-Societo en Numazu]" mi ne trovis "ue" (sed trovis: "(U^)ウォ", do japana litero "オ/う" povas doni la sonon "ŭ", aŭ almenaŭ ion similan). La dua ligilo "[http://retpaĝo.xxxxxxxx.jp/romaji.html maniero transskribanta kanaojn per latinaj literoj]" montras al mi nur "404 NOT FOUND".
::::::::: Mi ankaŭ fermas miajn okulojn pri multaj miloj da libroj kaj milionoj da retpaĝoj en la angla kaj aliaj naciaj lingvoj. Mi anstataŭe uzas Esperanton, tiom ne populara nun. Amike -- [[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 16:30, 7 Jul. 2013 (UTC)
 
Kara NoKo, kial vi, malgraŭ ke vi diris “reala japana prononco”, jam daŭras analizon de la angla prononco de vorto, kiu havas la “ue”-on ĉe malsama ejo el “UENO”? Plue, kial vi ekparolis pri ĉinan skribon, kiu montras "signifon" sed ne nepre "sonon".
*"natura japana parolo" (27 Jun.)/"weno" (la angla, 4 Jul.)/"上" (Kanji skribo, 7 Jul.)
*"ne estas sono "Ŭ" en la rusa" (28 Jun.)/"Fakte "ŭ" kaj angla "w" estas ie inter "у" kaj "в" (29 Jun.)
Via opinio ofte ne havas koherecon.
 
Estas ne necese, ke oni diskutu ĉi tie, ĉu transskribado de Hepburn “ne estas absolute fonetika”, ĉar la Esperanta Vikipedio ne havas tian regulon pri titolo de artikolo, ke ĝi ĉiam estu “absolute fonetika”. Estis bona kazo en la estinteco en alia artikolo, ke vikipediistoj havis interkonsenton ne nepre determini japanan fontan artikolon per "ĝusta elparolo", ĉar "ne eblas diri, ĉu la ĝusta elparolo estas "ai" aŭ "aj"" en [[Diskuto:Aikido#Nomo|Diskuto:Aikido]].
 
Tra via komento skribinta kiel "オ/う", konfuzite per ronda kanao kaj streka kaj ordite malĝuste, mi supozas, ke vi eble ne komprenis la malsamecon inter "ウオ" kaj "ウォ". Nu, mi demandu: Ĉu vi vere konis la malsamecon inter "ウエ" (en ĉi tiu artikol-titolo) kaj "ウェ"? Mi daŭris suspekti ekde la komenco, ĉu ĉi tiu stranga literumo “Ŭeno” venis el simpla eraro, ĉar estas iom malfacile por japanlingva-lernantoj pri la malsamaj [[morao]]j inter "ウエ" kaj "ウェ". Bonvolu diri honeste, ĉu vi ne konis ĝin, ekzemple, kiam vi movis paĝon [[Gake no ue no Ponyo (filmo)]] al [[Gake no ŭe no Ponjo]] en lasta decembro.
 
Pri la retpaĝo, pardonon, mi ne tre certas pri la problemo por ligili ĝin. Provu guglon serĉi la frazon "maniero transskribanta kanaojn per latinaj literoj" aŭ "国際式ローマ字による日本語転写法", kaj vi trovos la cellokon.--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 22:26, 8 Jul. 2013 (UTC)
Reiri al la paĝo "Stacio Ueno".