Krea Komunaĵo: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Addbot (diskuto | kontribuoj) e Roboto: Forigo de 67 interlingvaj ligiloj, kiuj nun disponeblas per Vikidatumoj (d:q43449) |
→Krea Komunaĵo en Esperanto: detaloj, stilo |
||
Linio 105:
* [http://creativecommons.org/licenses/sa/1.0/deed.eo ''Krea Komunaĵo Samkondiĉe'']
==
Ekde Marto 2007 estas sur la oficiala retejo de la organizaĵo Krea Komunaĵo disponebla, inter multaj nacilingvaj tradukoj, ankaŭ Esperanta versio de la Popola Resumo (Commons Deed) por ĉiuj permesiloj – temas ne pri la efektivaj juraj tekstoj de la permesiloj, sed pri „praktika helpilo por klarigi la Juran Tekston (plenan permesilon), pri facile komprenebla esprimo de kelkaj ĉefaj nocioj“, la tradukoj mem ne havas juran valoron.
Ekde marto 2007 Esperantlingva traduko de la Popola Resumo estas disponebla sur la oficiala retejo, en 2009–2010 ĝi estis komplete refarita de ĉeĥa esperantisto. Tiu ankaŭ havis komence de la jaro 2009 planon estigi leĝe konforman tradukon de la permesilo en la versio ''Unported'', kun akredito laŭ la Svisa juro, kaj instigi la organizaĵon Creative Commons publikigi poste ankaŭ la Esperantan plenan tekston (Jura Teksto).▼
▲
Kelkajn jarojn antaŭe, kiam ankoraŭ ne estis publikigita la internacia versio de la permesiloj, la Ĝenerala Konsilanto de
''(In relation to the Legal Code, that tends to be the language and adopt the terminology of the laws of the jurisdiction for the particular jurisdiction to which the license has been ported. However, in the case of Esperanto there is, as far as I understand it, no jurisdiction and thus, it would not seem possible at this stage to translate the Legal Code into Esperanto. We are working on a truly
Tamen,
''(… we have discussed this internally over the past years and the conclusion was that we don't translate national CC licenses into any other language except the languages, which are officially spoken in that respective jurisdiction. The "unported" license was drafted to be used by creators and authors to whose jurisdiction CC has not been able to port the licenses and it is based on the language of international treaties - and therefore we used English as the official language for that. From a CC perspective it will not be helpful but rather confusing to literally translate the
== Similaj projektoj ==
|