Iri al Canossa: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Kani (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
Moldur (diskuto | kontribuoj) poluretoj |
||
Linio 1:
La esprimo '''''iri al Canossa''''' naskiĝis reference al la [[humiliĝo de Canossa]] kaj eniris en la komunan uzon en diversaj lingvoj kiel en tiu germana: "nach Canossa gehen", aŭ en [[angla lingvo|angla]]: "go to Canossa", aŭ [[franca lingvo|franca]]: "aller à Canossa".
[[Dosiero:Hugo-v-cluny heinrich-iv mathilde-v-tuszien cod-vat-lat-4922 1115ad.jpg|thumb|''Rex rogat abbatem / Mathildim supplicat atque''.<br />[[Hugo de Cluny]], [[Henriko la 4-a (Sankta Romia Imperio)|Henriko la 4-a]], [[Matilda de Toskanio]].<br />Miniaturo de la origina kodekso pri “Vita Mathildis” de Donizono el Canossa (12-a jarcento). Vatikana Biblioteko, Romo. ''Cod. Vat. lat. 4922'' ([[1115]]).]]
== Etimologio ==
La esprimo devenas el la konata historia epizodo kaj signifas "humiliĝi, flektiĝi antaŭ al malamiko, repreni sian diritaĵon, agnoski esti erarinta, submetiĝi”, kies modelo estas la okazintaĵo ĉe la [[kastelo de Canossa]] dum la rigida vintro de [[1077]] kiam imperiestro
== Citaĵoj ==
En la [[19-a jarcento]] la esprimo ricevis politikan signifon, ĉar eksignifis la submetiĝon de Germanio al fremda povo kia la Apostola Seĝo.
En 1872 [[Otto von Bismarck]], kanceliero de la ĵusproklamita [[
== Notoj ==
Linio 19:
== Vidu ankaŭ ==
*[[Pento-iro al Canossa]]
== Eksteraj ligiloj ==
*[http://www.alibrando.it/proverbi/cerca-10-A.html] Kolekto de proverboj kaj dirmanieroj.
[[Kategorio:
[[Kategorio:
[[Kategorio:Germanaj vortoj kaj esprimoj]]
[[Kategorio:Historio de Romkatolika Eklezio]]
[[Kategorio:Historio de Germanio]]
[[Kategorio:Sankta Romia Imperio]]
[[Kategorio:1077]]
|