Cent jaroj da soleco: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
RG72 (diskuto | kontribuoj)
RG72 (diskuto | kontribuoj)
Linio 191:
== En aliaj lingvoj ==
=== En la angla ===
La traduko de ''CienCent añosjaroj deda soledadsoleco'' en la [[angla]]n estis farita de la profesoro Gregory Rabassa en [[1970]]. En tiu lingvo la romano sub la titolo ''One Hundred Years of Solitude'', lokiĝis en la listo de la plej venditaj libroj, interesigante anglalingvajn legantojn kaj eldonistojn kaj inkludeinfluante observante influojn de tiu verko alla nuntempajnuntempajn verkistojverkistojn.
 
=== En la itala ===
Linio 197:
 
=== En la franca ===
En la [[franca]]n tradukis la verkon la [[filologo]]j Claude kaj Carmen Durand en [[1968]],. Ĝi estis publikigita de la eldonejo ''Editions du Seuil'' en [[Parizo]]; lasub francala titolo estas ''Cent ans de solitude''. La geedzoj Durand tradukis ankaŭ verkojn de aliaj latinamerikaj verkistoj kiel [[Isabel Allende]].
 
=== En la germana ===
En la [[germana]]n ''CienCent añosjaroj deda soledadsoleco'' estis tradukita en [[1970]] sub la titolo ''Hundert Jahre Einsamkeit'' de Curt Meyer-Clason, kiu tradukis ankaŭ aliajn verkojn el la hispana kaj la portugala, inter kies aŭtoroj elstaras [[Jorge Luis Borges]], [[Pablo Neruda]], [[César Vallejo]] kaj [[Rubén Darío]].
 
=== En la pola ===
En la [[pola]]n la romano estis tradukita en [[1974]] de filologino Grażyna Grudzińska kaj tradukistino Kalina Wojciechowska sub la titolo ''Sto lat samotności''. Grażyna Grudzińska estas profesoro ĉe la [[Universitato de Varsovio]];. Kalina Wojciechowska tradukis ankaŭ aliajn verkojn elde la hispana kaj anglalingva literaturoj, kiel verkojverkojn de [[Miguel de Unamuno]] kaj [[William Faulkner]].
 
=== En Esperanto ===
La traduko de ''CienCent añosjaroj deda soledadsoleco'' al [[Esperanto]] estis tasko plenumita de la hispana ĵurnalisto kaj filologo [[Fernando de Diego]] en [[1992]] sub la titolo ''Cent jaroj da soleco''. Tiu verkisto estas agnoskata pro sia traduklaboro al Esperanto de diversaj verkoj de la universala literaturo, kiel ''La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Manĉa'', ''Dudek poemoj amaj kaj unu despera kanto'', ''La familio de Pascual Duarte'', inter aliaj.
 
== Graveco de la verko ==