Fratoj Grimm: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e fixing dead links
Neniu resumo de redakto
Linio 5:
== Biografio ==
La du filoj de juristo studis juron en [[Marburg]], laboris kiel bibliotekistoj en [[Kassel]] kaj profesoriĝis en la Universitato de [[Göttingen]]. En la jaro [[1837]] ili perdis siajn postenojn, ĉar ili apartenis al la grupo ''[[Sepo de Göttingen|Göttinger Sieben]]'', kiu protestis kontraŭ la reganto. Poste ambaŭ iris al Berlino.
 
Kvankam la fratoj multon entreprenis kune, ili ankaŭ havis apartajn laborkampojn. Jakob Grimm ege aktive agadis kiel [[sciencisto]], publikigis ekzemple en [[1819]] unuafoje sian traktaton pri la germana gramatiko (''Deutsche Grammatik'') kaj en [[1835]] sian verkon pri germana [[mitologio]] (''Deutsche Mythologie''). Li ankaŭ formulis la [[leĝo de Grimm|leĝon de Grimm]] pri la germana sonsistemo. Wilhelm Grimm faris la ĉefan laboron pri la kolektado kaj kompilado de [[fabelo]]j, kiuj unuafoje eldoniĝis en du volumoj (''Kinder- und Hausmärchen'', [[1812]]-[[1815]]). La plej ampleksa komuna verko estis la Germana Vortaro (''Das deutsche Wörterbuch'', [[1854]]-[[1862]]), de kiu ili mem nur finis la volumojn de A ĝis F.
 
== Elektitaj fabeloj ==
{{div col}}
# Lupo kaj sep kapridoj
# Reĝo rano aŭ fera Henriko
# Feliĉa Joĉjo
# Joĉjo kaj Margenjo
# Neĝulino
# Ora birdo
# Fiŝkaptisto kaj lia edzino
# Tablo "kovru vin", orazeno kaj bastono el sako
# Fabelo pri unu, kiu migris por ekkoni la timon
# Du fratoj
# Cindrulino
# Fidela Johano
# Kuraĝa tajloreto
# Maljunulino Holle
# Bremenaj muzikistoj
# Tri oraj haroj de l' diablo
# Knabo-Fingro
# Sesope oni trairas la tutan mondon
# Maljuna avo kaj nepo
# Kamerado Gaja
# Doktoro Ĉioscia
# Ursa felo
# Tri fratoj
# Steloj talaroj
# Neĝulino kaj Rozulino
# La longeco de l' vivo
# Senditoj de l' morto
# Paŝtistino de anseroj apud puto
{{div col end}}
 
== En Esperanto aperis ==
[[Dosiero:Fratoj Grimm Cindrulino.jpg|Kovrilpaĝo de Fratoj Grimm: [[Cindrulino]], 2-a eldono sen eldonjaro, trad: [[Kabe]]|eta|230px]]
* Du fabeloj de fratoj Grimm / esperantigis A. Degen. - Köln: Heroldo de Esperanto, [proks. 1929]. - 24 p. - (Esperanto-Junula Biblioteko ; 1)
* Elektitaj fabeloj / Trad. el la germana [[Kabe]]. - [Repr. de la eld. Berlin 1906] - Saarbrücken: [[Iltis]]-Eld., 1981. - 190 p.
* Elektitaj fabeloj de fratoj Grimm / trad. el la germana lingvo [[Kabe]]. - Berlin: Möller & Borel, [1906]. - 199 p.
* Elektitaj fabeloj de fratoj Grimm / trad. el la germana lingvo Kabe. - Repr. de la eld. Berlin 1906. - Saarbrücken: Iltis, 1985. - 199 p. - (Jubilea Eldon-Serio 2, Beletro Tradukita ; 10)
* La leporo kaj la erinaco / Fratoj Grimm. - En: Legolibro por kursanoj / Hrsg.: Tangerud, Odd ; p.34 - 36
* Neĝulino / [Trad. el slovena lingvo Tone Logar]. Ilustr. Marlenka Stupica. - [Ljubljana: Mladinska Knjiga ; Slovenia Esperanto-Ligo, 1967]. - 199 p.
* Neĝulino : kaj aliaj fabeloj / Trad. el la germana lingvo Kabe. Ilustr. de A. Langeberg. - 2. eld. - Amsterdam: Libroservo Federacio de Laboristaj Esperantistoj, [1939]. - 94 p. : ilustr.
* Neĝulino : kaj aliaj fabeloj / Trad. el la germana lingvo Kabe. Ilustr. de A. Langeberg. - 3. eld. - Beauville: SAT-Broŝurservo, 1999. - 94 p. : ilustr.
* Ruĝĉapeto / de Grimm kaj E. Heltai. Esp. trad. R. Räuber kaj K. Bodé. Kun ĉina trad. de Sro Talento. - [S.l.]: La Verda Librejo, [s.j.]. - 31 p.
* Tablo "Kovru vin", Orazeno kaj Bastono el sako / [Trad. Kazimierz Bein (Kabe)]. - [S.l., 1993]. - 58 p.
* Tri oraj haroj de l' diablo / Trad. el la germana lingvo Kabe. La enkondukon aldonis Walerian Włodarczyk. - Krakovo: Pola Esperanto-Asocio, 1964. - 39 p. : ilustr. - (Mia Libreto ; 2)
* La urbaj muzikistoj de Bremen / rerakonto de H. J. Grimm. Laŭ la fabelo de l' fratoj Jakob kaj Wilhelm Grimm. - [Ploen: Grimm, proks. 1962]. - [4]
*p. -(Instigo al la Elekto, Traduko, Kolektado, Interŝanĝado, Disvastigado de Leg-Provaĵoj el la Valoraj Verkoj de l' Monda Literaturo ; 1)
([Eldon-Serio Vivantaj Juveloj ; 1])
 
== Eksteraj ligiloj ==
{{projektoj|commons=Brothers Grimm}}
* http://www.grimms.de <!-- en:The Museum of the Brothers Grimm in Kassel, Germany en->eo:La Muzeo (da, de) la Fratoj GRIMM (in, en) Kaselo, (Germanio, Germanujo) de:www.grimms.de -->
* http://www.beleven.org/verhalen/themapagina/grimm.html <!-- nl:Alle sprookjes van de gebroeders Grimm in Nederlandse vertaling + links naar de Duitse en Engelse teksten nl->eo:_Alle_ _sprookjes_ _van_ _de_ fratoj GRIMM _in_ _Nederlandse_ _vertaling_ + _links_ _naar_ _de_ _Duitse_ _en_ _Engelse_ _teksten_ -->
 
=== Verkoj ===
* [http://web.archive.org/web/20060223192448/http://www.luin.se/inko/138-0.pdf Elektitaj fabeloj]
* [http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/literaturo.tradukita.gh.html#fratoj_grimm Pliaj fabeloj]
 
{{DEFAŬLTORDIGO:Grimm, Fratoj}}