Faŭsto: Malsamoj inter versioj

Neniu ŝanĝo en grandeco ,  antaŭ 15 jaroj
malmajuskligo
(pri filmo)
(malmajuskligo)
Lia savo tamen ne inkluzivas lian amatinon kaj ilian infaneton.
 
La temo de Faŭsto (kies nomo en la [[germana lingvo]] signifas "pugno") inspiris multajn aliajn [[arto|artistojn]], ekzemple [[Charles GOUNODGounod]] kaj [[Hector BERLIOZ]], kiuj verkis pri ĝi [[opero]]jn. El filmoj estas plej fama '''La beleco de la diablo''' (''La Beauté du diable'') de [[René CLAIR]] kun [[Gérard PHILIPEPhilipe]] kaj [[Michel SIMON]] en la roloj de Faŭsto kaj Mefistofelo.
 
====Tradukoj en Esperanton:====
 
1. [[Faŭsto I]]. Unua parto. Tradukis: [[Norbert BARTHELMESSBarthelmess]], eldonis SAT, 1923, 153 p., "...imaga heroo, temo de multaj literaturaĵoj trovis definitivan formon en la ĉefverko de G. La traduko - rima kun malpli regulaj ritmoj - estis tiel malfacila, ke rezulto pli perfekta eble ne estas atingebla. Oftaj versoj kun nenatura vortordo." (G. S., ,E', 1923, p: ISZ.)
 
2. Faŭsto. Partoj I kaj II. Eldonis Mondial Verlag, Berlin, 1999. Majstra traduko de Karl Schulze. Unua kompleta traduko de la mondfama tragedio de Goethe. 208 paĝoj. Kun antaŭparolo de [[Ulrich BECKERBecker]] kaj eseo kaj glosaro de [[Karl SCHULZESchulze]]. Elĉerpita.
 
3. Faŭsto. Partoj I kaj II. Eldonis [[Mondial]], Novjorko, 2004. Majstra traduko de Karl Schulze. Unua kompleta traduko de la mondfama tragedio de Goethe. 568 paĝoj. Kun antaŭparolo de [[Ulrich BECKERBecker]], eseo de [[Sabine FIEDLER]], kaj eseo kaj glosaro de [[Karl SCHULZESchulze]].
201 405

redaktoj