Japana lingvo per latinaj literoj: Malsamoj inter versioj

e
Forigo de la ŝablono(j) LigoElstara kaj/aŭ LigoLeginda laŭ VP:FA; kosmetikaj ŝanĝoj
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
(neŭtraligo: aldono kaj forigo de parton de {{MF}})
e (Forigo de la ŝablono(j) LigoElstara kaj/aŭ LigoLeginda laŭ VP:FA; kosmetikaj ŝanĝoj)
 
== Historio de la transskribado ==
* 16jc - Portugala transskribado
* 17jc - Nederlanda transskribado
* 1867 - Transskribado de Hepburn
* 1885 - Transskribado Nihon-siki
 
Nun ekzistas diversaj transskribaj sistemoj krom la supre menciitaj "normoj".
{{ĉefa|Transskribo de la japana lingvo en Esperanton}}
Iu esperantistoj asertas uzi Esperantan alfabeton (Esuperanto-ŝiki romaĵi, エスペラント式ローマ字) por skribi japanajn nomojn. Tio klopodas montri la prononcon de la japana. Sed ĝi malsukcesas unuigi jenajn variantojn.
* Singulara kaj plurala [[morao|moraoj]]j. Ekz. "o"/"oo"/"oŭ" kaj iu eĉ miksas esperantan alfabeton kun la hepburna makrono "ō".
* "i" aŭ "j" en duoblaj vokaloj
* "ĝ" aŭ "ĵ" por "ジ".
[[Kategorio:Japana lingvo|Latinigo]]
[[Kategorio:Transliteruma sistemo]]
 
{{LigoLeginda|ru}}
112 941

redaktoj