Vikipedio:Tradukoj: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
→‎La jura flanko: aldoneto, korekteto, stilo
Linio 4:
== La jura flanko ==
 
La licencolicencoj [[CC-BY-SA]] kaj [[GFDL]] donas al ĉiu la rajton traduki la tekstojn de Vikipedio. Tamen ĝiili devigaspostulas ankaŭ nomiindiki la aŭtoro(j)n, se tiu(j) ne preferas anonimecon. Tiu kondiĉo en originale verkitaj artikoloj estas plenumita per la historio de redaktoj, kiuj permesas klare konstati, kiu verkis kion. (Pro tio ne estas en ordo, se oni kopias alies materialon inter artikoloj sen mencii la fonton; eĉ pli malbone estas, se anstataŭ ŝanĝi la nomon de artikolo oni kopias ĝian enhavon al alinoma artikolo kaj forigas la originalon, kun ĝia historio.)
 
Tradukoj el alilingva vikipedioVikipedio ne aŭtomate montras sian devenon. La originalo probable troviĝas inter la intervikiaj ligiloj, sed ne estas klare, kiu versio en kiu lingvo servis kiel tradukbazo. Tial ekz. la germanagermanlingva vikipedioVikipedio [[:de:Wikipedia:Übersetzungen|rekomendas]]{{ref|de}} kopii la tutan redaktohistorion de la originalo en la unuan version de la traduko, sed poste forigi ĝin en dua versio.
 
En la esperantaesperantlingva vikipedioVikipedio ekzistas utila ŝablono, kiun uzu tradukantoj: [[:Ŝablono:Tradukita]]{{ŝ|Tradukitaĵo}} mencias sur paĝodiskutpaĝo ĝin uzanta la fakton, ke temasen la koncerna enhava paĝo estas (ebleaŭ estis en antaŭa versio) pri traduko, kaj la fonton. Ne uzante tiun ŝablonon aŭ ekvivalentan rimedon tradukanto riskas plendojn de la originala(j) aŭtoro(j); efektive tio jam okazis.
 
(Bonvolu rimarki, ke tio ĉi estas nuraj atentigoj kaj ne konsiloj de advokato.)