Kristijonas Donelaitis: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 40:
En la protokolo de Konstanta komisiono pri Donelaitis, kunveninta la 3an de februaro [[1966]], ni legas:
 
Dum la kunsido de la komisiono akademiano K. Korsakas informis, ke litovaj esperantistoj decidis traduki la Jaron al Esperanto. Esperantisto [[Klemensas Naudžius|Klemensas Naudžius]] (1905-1973) jam plenumis laŭvortan tradukon. La literaturan tradukon povus fari la konata Esperanto-tradukisto Tomaŝ[[Tomas Pumpr]] (1906-1972), majstra tradukanto, E-akademiano, loĝanta en [[Ĉeĥoslovakio]]. Estis decidite subteni la penojn de esperantistoj kaj eldoni Donelaitis-on esperantlingve. Prizorgi, ke la Kultura ministerio pagu honorarion al [[Klemensas Naudžius|K. Naudžius]] pro la laŭvorta traduko de la Jaro al Esperanto.
La traduko de [[Klemensas Naudžius]] ne estis publikigita. Tutsimple, laŭ aserto de Esperanto-veterano [[Antanas Mekys]], Pumpr kritikis la tradukaĵon kiel malbonstilan kaj ne taŭgan al heksametro. La akademiano diris, ke li neniam konsentus ke lia nomo figuru tie kiel redaktoro.