Trans ĉielarko: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
ŝablono por marki alilingvajn tekstojn, korekto
Linio 1:
{{informkesto kanto
|nomo = {{lang|en|Over the Rainbow}}
|esperanta nomo = Trans ĉielarko
|bildo = Supernumerary rainbow 03 contrast.jpg
Linio 21:
|sondokumento =
}}
'''''Trans [[ĉielarko]]''''' ([[Angla lingvo|angle]] origina titolo: '''''{{lang|en|Over the Rainbow}}'''''<ref>[[:en:Over_the_Rainbow|''Over the Rainbow'' (Angle)]]</ref>) estas kanto skribita specife por la filmado de la romano [[La mirinda sorĉisto de Oz]] en 1939. La tekston skribis [[E. Y. Harburg]]<ref>[[:en:Yip_Harburg|E. Y. Harburg (Angle)]]</ref> kaj la muzikon [[Harold Arlen]]<ref>[[:en:Harold_Arlen|Harold Arlen (Angle)]]</ref>. En la filmo kun la titolo ''[[La Sorĉisto de Oz]]'' la juna nur 17-jaraĝa [[Judy Garland]] kantis ĝin, ŝtelante la korojn de ĉiuj spektantoj. Jam post nur kelkaj tagoj ekde la ununa filmprezentado en aŭgusto de tiu ĉi jaro la kanto furoros kaj baldaŭ estis en kvar versioj en la furorlisto, ĉiuj ene de la unuaj dek lokoj.
* [[Glenn Miller]] kaj lia orkestro (Kantisto: [[Ray Eberle]]<ref>[[:en:Ray_Eberle|Ray Eberle (Angle)]]</ref>)
* [[Larry Clinton]]<ref>[[:en:Larry_Clinton|Larry Clinton (Angle)]]</ref> kaj lia orkestro (Kantistino: [[Bea Wain]]<ref>[[:en:Bea_Wain|Bea Wain (Angle)]]</ref>)
Linio 29:
Malsupre estas ligilo al eltiraĵo el la filmo kun la kanto, bedaŭrinde ne ĉiulande videbla pro lokaj kopirajtaj leĝoj. Samloke estas ankaŭ ligilo al Esperanta traduko de la kanto.
 
Dum la [[Dua Mondmilito]] tiu ĉi kanto kune kun ''{{lang|en|[[White Christmas]]}}''<ref>[[:en:White_Christmas_%28song%29|''White Christmas'' (Angle)]]</ref> estis la plej ofte ludata kanto en radio por la batalantaj Usonaj soldatoj, [[American Forces Network|AFN]], kaj ligis ilin emocie kun ilia fora hejmo.
 
Intertempe tre multaj kantistoj surdiskigis tiun ĉi kanton. Estus supozeble pli facile, enlistigi tiujn, kiuj ne kantis ĝin. Interesan version liveris [[Israel Kamakawiwoʻole]] en sia albumo ''Facing Future'' de 1993. Jen li kantas nur kun ukulelo kunaĵon, kiu kombinas ''{{lang|en|Over the Rainbow}}'' kun ''{{lang|en|[[What a Worderful World|''What a Wonderful World]]}}'']]<ref>[[:en:What_a_Wonderful_World|''What a Wonderful World'' (Angle)]]</ref>. Pli poste en 2001 [[Cliff Richard]] registris la ĝuste saman kombinaĵon tre similstile. Ambaŭ versioj diverslande furoris.
 
Ekzistas du versioj de la kanto en Esperanto. Ambaŭ estas bone kanteblaj. La unua, en traduko de londonano Harry Holmes komenciĝas per Ie super la arko en ĉiel' eldoniĝis en {{lang|en|The British Esperantist}}, septembro 1969. La dua traduko estas fare de Pejno Simono.
 
== Eksteraj ligiloj ==
* {{Pejnejo|e_cxiel.htm|Bone kantebla versio en Esperanto ''Trans ĉielarko''}}
* {{YouTube|Judy Garland Over the Rainbow|''{{lang|en|Over the Rainbow}}''}}
* http://www.jazzstandards.com/compositions-0/overtherainbow.htm