Julian Tuwim: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Kozyra (diskuto | kontribuoj)
Neniu resumo de redakto
Linio 37:
Tuwim fakte komencis tradukante en Esperanton poemojn de [[Leopold Staff]], poste ankaŭ de aliaj aŭtoroj: "Mi fariĝis iaspeca ambasadoro de la poeto en la urbo Lodzo kaj ĉirkaŭaĵo kaj per [[Esperanto]] mi volis disfamigi Staff tra la tuta mondo".<br>
La gazeto [[Pola Esperantisto]] en [[1911]] unuafoje presis tradukojn de la junulo. En la jaro [[1912]] aperis broŝurforme "Aŭtunaj agordoj" de Staff en traduko de Tuwim. Do la literatura vojo de tiu elstara pola versartisto komenciĝis per Esperanto.
La unuaj komencoj en poezio estis tradukoj de [[Leopold Staff]], [[Kazimierz Przerwa-Tetmajer]], [[Juliusz Słowacki]] kaj [[Arthur Rimbaud]] al [[Esperanto]]. La komenco de lia unua propra poemo estis ''Prośba''. Agante en [[Skamander]] Tuwim estis fama pleje pro siaj poemoj entusiasmaj, humoremaj. La mokemajmokemajn, humoremajhumoremajn kaj farsajfarsajn poemojpoemojn li prezentis inter aliaj en ''La Sokrato dancanta''. La kritikistoj kiuj ne komprenis la entusiasmon, optimismon, mankon de la solena poezio kaj "malriĉecon" de la lingvo batalis kun la nova poezio de Tuwim. Humoreme li respondis al ili en la poemo:
[[Dosiero:Warsaw Tramways (1940s).jpg|eta|dekstra|200px|Malnova Varsovia tramo]]
''Kaj maje''<br>