Portugala lingvo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 290:
::nombraj vortetoj (1-20): um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze, treze, quatorze, quinze, dezasseis, dezassete, dezoito, dezanove, vinte.
::vicordaj o-nombrovortoj (1-a ĝis 20-a): primeiro, segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto, sétimo, oitavo, nono, décimo, undécimo (aŭ décimo primeiro), duodécimo (aŭ décimo segundo), décimo terceiro, décimo quarto, décimo quinto, décimo sexto, décimo sétimo, décimo oitavo, décimo nono, vigésimo.
 
----
====== Pronomoj ======
Pronomoj en la portugala estas la nuraj vortoj kiu havas [[kazo]]jn ([[nominativo]]n, [[akuzativo]]n kaj [[dativo]]n).
 
Linio 296 ⟶ 297:
 
Ne estas io kiel ''ĝi, ''oni'', sed krom la simpla [[ni]] estas specialaj pronomoj "a gente" kaj "nós" por traduki la esperanta ni. "A gente" laŭlitere signifas ''la genton, iu ajn homaro kiu inkluzivas "min"'', kaj "Nós" signifas rekte "ni". Por alparoli aliajn homojn, oni ne uzas normale "vós" (vi multe-nombra, reĝa vi), sed "vocês. La parola uzado de "vós" nuntempe iĝas arĥaisma kaj estas tre malofta, kaj apenaŭ uzeblas de maljunaj generacioj en kamparaj lokoj en Portugalio, aŭ en religiaj kuntekstoj; "tu" estas la familiara "vi" (unu-nombra) en Portugalio. En la plejmulto de regionoj de Brazilo, la familiara "vi" estas "você". ''
{| class="wikitable"
! rowspan="3" |Nombro
! rowspan="3" |Persono
! colspan="6" |Kazoj
|-
! colspan="2" |Nominativo
! colspan="2" |Akuzativo
! colspan="2" |Dativo
|-
|''En la portugala''
|''En Esperanto''
|''En la portugala''
|''En Esperanto''
|''En la portugala''
|''En Esperanto''
|-
| rowspan="3" |Singularo
|1-a
|'''Eu'''
''Eu sou esperantista''
|'''Mi'''
''Mi estas esperantisto''
|'''me'''
''Ele me viu''
|'''min'''
''Li min vidis''
|'''me, mim'''<sup>''kun prepozicio''</sup>
''Ele me deu a flor''
 
''Ele deu a mim a flor''
 
''Ele deu pra mim a flor<sup>Brazilo</sup>''
|'''al mi'''
''Li donis al mi la floron''
|-
|2-a
|'''Tu, Você'''<sup>''Brazilo''</sup>
''Tu é(s) esperantista''
 
''Você é esperantista''
|'''Vi'''
''Vi estas esperantisto''
|'''te'''
''Ele te viu''
|'''vin'''
''Li vin vidis''
|'''te, ti'''<sup>''kun prepozicio''</sup>
''Ele te deu a flor''
 
''Ele deu a ti a flor''
 
''Ele deu pra ti a flor<sup>Brazilo</sup>''
|'''al vi'''
''Li doni al vi la floron''
|-
|3-a
|'''Ele, Ela'''
''Ele/Ela é esperantista''
 
''Ele é o esperantista''
 
''Ela é a esperantista''
 
''Ele é um cachorro.''
 
''Ela é uma vaca.''
|'''Li, Ŝi, Ĝi'''
''Li/Ŝi estas esperantisto''
 
''Li estas la esperantisto''
 
''Ŝi estas la esperantistino''
 
''Ĝi estas hundo''
 
''Ĝi estas bovino''
|'''o'''<sup>''vira''</sup> , '''a'''<sup>''ina''</sup>
'''ele'''''<sup>kontraŭgramatika en Brazilo</sup>'',
 
'''ela'''''<sup>kontraŭgramatika en Brazilo</sup>''
 
''Ele viu o homem --> Ele o viu''
 
''Ele viu a mulher --> Ele a viu''
 
''Ele tem o livro --> Ele o tem''
 
''Ele tem a caneta --> Ele a tem''
 
''Ele conseguiu vê-lo''
 
''Ele conseguiu vê-la''
 
''Eles viram-no''
 
''Eles viram-na''
 
Ele viu ele
 
Ele viu ela
|'''lin, ŝin, ĝin'''
''Li vidis la viron --> Li lin vidis''
 
''Li vidis la virinon --> Li ŝin vidis''
 
''Li havas la libron --> li havas ĝin''
 
''Li havas la plumon --> li havas ĝinLi sukcesis vidi lin''
 
''Li sukcesis vidi ŝin''
 
''Li sukcesis vidi ilin''
 
''Li sukcesis vidi ilin''
 
''Ili vidis lin''
 
''Ili vidis ŝin''
|'''lhe,'''
'''a ele, a ela,'''
 
'''pra ele'''''<sup>Brazilo</sup>''''','''
 
'''pra ela'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele lhe deu uma flor''
 
''Ele deu a ele uma flor''
 
''Ele deu a ela uma flor''
|'''al li, ŝi, ĝi'''
Li donis al li floron
 
Li donis al ŝi floron
 
Li donis al ĝi floron
|-
| rowspan="3" |Pluraolo
|1-a
|'''Nós'''
''Nós somos esperantistas''
|'''Ni'''
''Ni estas epserantistoj''
|'''nos'''
''Ele nos viu''
|'''nin'''
''Li vidis nin''
|'''nos'''
Ele nos deu a flor
|'''al ni'''
''Li donis al ni la floron''
|-
|2-a
|'''Vós, Vocês'''<sup>''Brazilo''</sup>
''Vós sois esperantistas.''
 
''Vocês são esperantistas.''
|'''Vi'''
''Vi estas esperantistoj''
|'''vos,'''
'''vocês'''''<sup>kontraŭgramatika en Brazilo</sup>''
 
''Ele vos viu''
 
''Ele viu vocês''
|'''vin'''
''Li vin vidis''
|'''vos, a vocês'''
''Ele deu a flor a vocês''
|'''al vi'''
''Li donis la floron al vi''
|-
|3-a
|'''Eles, Elas'''
''Eles são esperantistas''
 
''Elas são esperantistas''
 
''Eles são cachorros''
 
''Elas são vacas''
|'''Ili'''
''Ili estas esperantistoj''
 
''Ili estas esperantistinoj''
 
''Ili estas hundoj''
 
''Ili estas bovinoj''
|'''os''', '''as'''
'''lo''', '''la''', '''los''', '''las'''
 
'''no''', '''na''', '''nos''', '''nas'''
 
''Ele viu os homens --> Ele os viu''
 
''Ele viu as mulheres --> Ele as viu''
 
''Ele viu os livros --> Ele os viu''
 
''Ele viu as canetas --> Ele as viu''
 
''Ele conseguiu vê-las''
 
''Ele conseguiu vê-los''
 
''Eles viram-nos''
 
''Eles viram-nas''
|'''ilin'''
 
''Li vidis la virojn --> Li ilin vidis''
 
''Li vidis la virinojn --> Li ilin vidis''
 
''Li vidis la librojn --> Li ilin vidis''
 
''Li vidis la plumojn --> Li ilin vidis''
 
''Ili vidis ilin''
 
''Ili vidis ilin''
|'''lhes''',
'''a eles, a elas,'''
 
'''pra eles'''<sup>''Brazilo''</sup>
 
'''pra elas'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele lhes deu flores''
|'''al ili'''
 
''Li donis al ili florojn''
|}
 
----