Portugala lingvo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 612:
|'''min'''
''Li min vidis''
|'''me, mim'''<sup>
''kun'a prepoziciomim'''</sup>

'''p(a)ra mim'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele me deu a flor''
 
Linio 632 ⟶ 636:
|'''vin'''
''Li vin vidis''
|'''te'''
|'''te, ti'''<sup>''kun prepozicio''</sup>'''p(a)ra ti'''''<sup>Brazilo</sup>''
'''a ti'''
 
'''p(a)ra ti'''
 
|'''te, ti'''<sup>''kun prepozicio''</sup>'''p(a)ra tivocê'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele te deu a flor''
 
''Ele deu a ti a flor''
 
''Ele deu pra ti a flor<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele deu a flor pra você<sup>Brazilo</sup>''
|'''al vi'''
''Li doni al vi la floron''
Linio 758 ⟶ 770:
|'''vin'''
''Li vin vidis''
|'''vos, a vocês'''
'''a vocês'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
'''p(a)ra vocês'''''<sup>Brazilo</sup>''
''Ele vos deu a flor.''
 
''Ele deu a flor a vocês''
 
Ele deu a flor pra vocês
 
|'''al vi'''
''Li donis la floron al vi''
Linio 824 ⟶ 844:
'''a eles, a elas,'''
 
'''prap(a)ra eles'''<sup>''Brazilo''</sup>
 
'''prap(a)ra elas'''''<sup>Brazilo</sup>''
 
''Ele lhes deu flores''