Parolo pri la militiro Igora: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
KuBOT (diskuto | kontribuoj)
e Roboto: Ŝanĝo de kategorinomoj al pli klaraj; laŭ Vikipedio:BOT/L; kosmetikaj ŝanĝoj
Hectoralos (diskuto | kontribuoj)
e tajperaroj, lingvoeraro, vikipediigo
Linio 1:
'''Parolo pri la militiro Igora''', esperantigita ankaŭ kiel '''Kanto pri la militiro de Igor''', '''Eposo ...''' (originale '''Слово о плъку Игоревѣ, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова''', t.e. ''Parolo'') estas heroeca verko de nekonata aŭtoro de la [[princa epoko]] en la historio de [[Kieva Rus]]io. Ĝi estas glora ĉefverko de la antikva rusa literaturo de la fino de la [[12-a jarcento]], atesto pri la alta kultura nivelo de Kieva Rusio. Ĝi estis verkita sub impreso de la malsukcesa militiro de la novgoroda-sivereca princo ''Igor' Svjatoslaviĉ'' kontraŭ la [[kipĉakoj]] (aŭ ''kumanoj'')) en [[1185]].
 
Tradukon de la koncernaj pecoj el malnovrusa kroniko faris [[Sergio Pokrovskij]]<ref>[http://www.pok.heliohost.org/eo/tradukoj/Slovo/kron8.html Fragmentoj el la Sankt-Hipata Kroniko].</ref>.
 
La originalon (verŝajne kopion el la 15-a jarcento) trovis rusa grafo A. Musin-Puŝkin en [[1791]] kaj publikigis ĝin en [[Peterburgo]] en [[1800]]. La manuskripto neniiĝis en la Moskva incendio de 1812. Ĉar ĝi paretparte montras frotanfortan similecon al [[Transdoneado]], oni pridemandaspridubas ties aŭtentikecon je la 12-a jarcento.
 
 
La temon uzis por dramo [[Hnat Ĥotkeviĉ]] (1926), por opero A.[[Aleksandr Borodin]] kaj [[Mikola Lisenko]].
La problemon pri aŭtentikeco de la teksto analizis lingvistike
[[Andrej Anatoljeviĉ Zaliznjak|A.&nbsp;A.&nbsp;Zaliznjak]].
Linio 15:
 
La unua plena traduko aperis jam en la frua Esperanto<ref>Poemo pri la militiro de Igorj filo Svjatoslava, nepo Olega.
Tradukinto ne indikita // Supl. al Espero, 1908. (№ 4296 en BIL de Stojan.)</ref>. Poezian tradukon (tra la modenamoderna traduko rusa) faris B. Tornado<ref>Eposo pri la militiro de Igorj. Tr. el la rusa B. Tornado // Fajrero. № 6, pĝ 1–15.</ref>. Plenan tradukon el la malnovrusa originalo faris S. Pokrovskij<ref>[http://www.pok.heliohost.org/eo/tradukoj/Slovo/slotpar.html ''La parolo pri la militiro Igora''. La malnovrusa teksto kaj plena traduko en Esperanton fare de Sergio Pokrovskij (paralelaj tekstoj)]</ref>.
 
Fragmenton esperantigis okaze de 800-jariĝo de la militiro [[Listo de ukrainaj esperantistoj|ukraina esperantisto]] [[Volodimir Pacjurko]] ([[Bulgara Esperantisto]], 1985).