Enhavo forigita Enhavo aldonita
Elkágyé (diskuto | kontribuoj)
→‎Vortaro: nova sekcio
Linio 82:
 
:Saluton, Kani. La vorto "apreturo" kovrus agojn kiuj sekvas la kolorigon kaj beligas, edifas la ŝtofon. En mia seslingva tekstilvortaro kiu enhavas multajn mil fakvortojn en germana, angla, franca, itala, hispana kaj portugala lingvo (publikigis la International Textile-Service en Zuriko) mi legas ke la koncerna fakvorto estas hispane: ''acabado'', portugale: ''acabameno'', france: ''finissage'', angle: ''finishing'', kiu estas esperante (ekz. laŭ la [https://glosbe.com/en/eo/finishing angla-esperanto vortaro]) ''apreturo''. Laŭ la [https://glosbe.com/eo/es/apreturo esperanto-hispana vortaro]''apreturo'' signifas ankaŭ ''acabado''. Mi elprenis la tradukaĵon el ĉi tiuj vortaroj. - Mi pensas, ke multaj teknikaj fakvortoj ne troviĝas en la tradiciaj vortaroj, oni devas okaze aldoni ilin. --[[Uzanto:Elkágyé|Elkágyé]] ([[Uzanto-Diskuto:Elkágyé|diskuto]]) 21:23, 13 nov. 2016 (UTC)
 
== Vortaro ==
 
Jes, mi uzas ĝin, se mi ne certas vortojn. [[Uzanto:Koracio|Koracio]] ([[Uzanto-Diskuto:Koracio|diskuto]]) 20:03, 3 dec. 2016 (UTC)