Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Mignon (diskuto | kontribuoj)
e partiklo -> partikulo
Stefano KALB (diskuto | kontribuoj)
eNeniu resumo de redakto
Linio 16:
Ekde almenaŭ la [[16-a jarcento]], Hispanio estis preskaŭ ekskluzive [[katolikismo|katolika]]. Tial oni elektas nomoj el [[katolikaj sanktuloj]], la [[Biblio]] kaj gravaj personoj el la [[okcidenta civilizo]].
 
Inter la plej oftaj estas ''[[Sankta Jozefo|José]]'', ''[[Sankta Johano|Juan]]'', ''[[Sankta Francisko|Francisco]]'' kaj [[Sankta Antonio|Antonio]], por viroj kaj ''[[Sankta Maria|María]]'', ''[[Sankta Ana|Ana]]'', ''[[Rozo|Rosa]]'' kaj ''[[Carmen]]'', por virinoj.
 
Estas apartaj nomoj por viroj kaj virinoj. Tamen, pluraj estas uzeblaj de aligenruloj post ŝanĝo de finaĵo. Ekzemple: ''[[Angelo|Ángel]]'' por viroj, ''Ángela'' por virinoj.